Mateus 19
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs ACF
1 Ca gudé bchalaj Jesús da caní, na' bezé̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, na' bezrine̱' chalá'ala naga nababa Judea, da zua chalá'ala xe̱gu Jordán naga dxalaj gubizra.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Benne' zan zjácale̱ne̱' Le̱', na' bexune̱' benne' zante̱, benne' we̱'.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Nadxa bal-la benne' xudau' fariseo gulebigue̱' naga zua Jesús chee̱ xelebéaje̱' Le̱' dizra' chee̱ gaca xelagu zrie̱' Jesús, na' buluche̱be̱' Le̱': ―¿Waca nu benne' gusane̱' zru'ule̱' ne̱ chee̱ bítete̱ze da gune̱'?
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Beche̱be Jesús: ―¿Quebe ne gulábale le'e lu xiche lá'azxa da na' dxenná na: “Bennea' be̱ne̱' benne' ca' nédxudaute̱ be̱ne̱' le̱' benne' biu, ne nu'ula”?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Cá'anqueze gunné̱': “Chee̱ le̱ na' benne' biu gusane̱' xra xrne̱'e̱ chee̱ gaque̱' tuze nen zru'ule̱', na' dxupe̱' xelaque̱' ca tuze benne'.”
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Caní naca na, québedxa zaj naque̱' chupe̱', san tuze benne' zaj naque̱'. Chee̱ le̱ na' quebe dxal-la' xelá'a bénneache da na' ba nuchaga Dios.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Nadxa buluche̱be̱' Jesús: ―¿Bizr chee̱ na' gunná be'e Moisés nu benne' gunézruje̱' zru'ule̱' tu xiche da dxulé'e na belexelé̱'e̱, na' gusane̱' le̱'?
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Caní be̱ne̱' lawe' da gulaca lazrdau zizraj xra xrtaule. Moisés be̱nne̱' lataj gusanle zrú'ulale, san nédxudaute̱ quebe guca na ca'.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Neda' dxapa' le'e, che tu benne' gusane̱' zru'ule̱', ne quebe dxedále̱ne̱' benne' biu xula, na' che xezúale̱ne̱' nu'ula xula, benne' nigá gune̱' dul-la súale̱ne̱' nu'ula quebe naque̱' zru'ule̱', na' che nu benne' biu xequé̱'e̱ tu nu'ula nusán benne' chee̱', cá'anqueze gun dul-la bénnea' súale̱ne̱' nu'ula quebe naque̱' zru'ule̱'.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulé̱'e̱ Le̱': ―Che ca' dxaca chee̱ benne' zúale̱ne̱' nu'ula, quebe dxal-la' súale̱ntu' nu'ula.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Quegá xúgute̱ benne' gaca xelezí'e̱ dizra' nigá, san tuze benne' ca' ba nun Dios chee̱' xelezí'e̱ na.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 Zaj zra' benne' quebe dxelezúale̱ne̱' nu'ula lawe' da quebe zaj naca xánnie̱' benne' biu. Na' zaj zra' benne' québedxa zaj naca xánnie̱' benne' biu lawe' da zaj nun bénneache naca caní. Na' zaj zra' benne' dxelexegá'ane̱' cá'aze, quebe nu dxelezúale̱ne̱' chee̱ gaca xelune̱' zrin chee̱ Dios, Bénnea' dxenná be'e̱ xabáa. Benne' gaca si'e̱ dizra' nigá dxal-la' si'e̱ na.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Nadxa belezrín benne' lau Jesús zaj naché̱'e̱ bal-la bidau' chee̱ guzé̱ ne̱'e̱ bidu ca', ne nabe̱' Dios gaca chawe' chee̱be', san benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxeledil-le̱' benne' ca' zaj naché̱'e̱ bidu ca'.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesús guzre̱' le̱': ―Le güe bidu ca' lataj xelela'be' naga zua'. Quebe guzrúnnale-be', lawe' da benne' zaj naque̱' ca bidu caní xelu'e̱ naga dxenná bea Dios xabáa.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Nadxa bze̱ Jesús ne̱'e̱ lawe' bidu ca', na' gudé na' bezé̱'e̱ lataj na'.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Tu benne' cuide' guxíaje̱' naga zua Jesús, na' bche̱be̱' Le̱': ―Benne' Wese̱de chawe'. ¿Bi da xrlátaje dxal-la' guna' chee̱ gapa' xel-la' nabán zeajlí canna?
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Jesús guzre̱' le̱': ―¿Bizr chee̱ na' dxu'u neda', benne' wese̱de chawe'? Quebe nu chilá' benne' naque̱' chawe', san tuze Dios. Che dxaca lazru' zrué'enu' xel-la' nabán li lazre', bzua dizra' ca bdxixruj be'e Dios.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Benne' cuide' na' gunné̱': ―¿Bila na'? Jesús guzre̱' le̱': ―Quebe gutiu' benne'. Quebe súale̱nu' zru'ula benne' xula. Quebe cuanu'. Quebe nneu' da we̱n lazre' chee̱ benne'.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Gudapa ba lá'ana xra xrna'u. Bzri'i le sa' ljwezru' ca nazrí'i cuinu'.
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Benne' cuide' na' gunné̱': ―Xúgute̱ da caní dxuna' nácatea' bídau'te̱. ¿Bízradxa quebe ne guna'?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Na' guzre Jesús le̱': ―Che dxaca lazru' gacu' benne' li lazre', bexíaj, xeaje̱te ca naca da napu', ne bnezruj na benne' xache' ca'. Nadxa gapu' xel-la' gunní'a xabáa. Na' gudátega nen neda'.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Gate benne' cuide' na' benne̱' da nigá, bezé̱'e̱ dxexíaje lazre̱' lawe' da nápale̱'e̱ xel-la' gunní'a.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱': ―Da li dxapa' le'e, sté̱bele̱'e̱ naca chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios xabáa.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Da xula dxapa' le'e, chadidxa gaca te tu bea', be̱ dxebía bénneache lu negue' tu xeche' zriche, quézcala chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Gate belenne̱' benne' ca' dxuse̱de Jesús da nigá, na' belexebánele̱'e̱ne̱', na' buluche̱be ljwezre̱': ―¿Nuzra la xca'?
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Jesús guné̱'e̱ benne' ca', ne guzre̱' le̱': ―Da nigá quebe gaca xelún bénneache, san Dios waca gune̱' ca naca.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Nadxa gunná Pedro: ―Xran, netu' ba bcá'anantu' ca naca da nápantu', ne zéajle̱ntu' Lue'. ¿Bizra gápantu' xca'?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Beche̱be Jesús: ―Da li dxapa' le'e, ca lu zra na' gate na' xúgute̱ xelexaca na cube, gate neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, cue'a lataj chawe' chia' naga nna be'a, le'e na' ba gudále̱le neda' cué'quezle lu chazrinnu lataj naga nna beale, chee̱ guchí'ale chee̱ chazrinnu cue' benne' Israel, benne' judío ca'.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Xúgute̱ benne' ca' ba bulucá'ane̱' lizre̱', u benne' biche̱', u nu'ula zane̱', u xre̱', u xrne̱'e̱, u zru'ule̱', u zrí'ine̱', u xe̱zr la xu chee̱', chee̱ xelune̱' zrin chia', xelezí'queze̱' tu gaxúala na, ne xelezí'queze̱' xel-la' nabán zeajlí canna.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Benne' zante̱ zaj naca blau na'a xelaque̱' benne' bze̱be, na' benne' zante̱ zaj naca benne' bze̱be na'a xelaque̱' benne' blau.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.