Mateus 17

Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ca gudé guca xrupa zra, na' Jesús guché̱'e̱ Pedro, ne Jacobo, ne Juan, bi biche Jacobo, na' bi cá'aze xjácale̱ne̱' Le̱' tu lau xi'a sibe.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Na' Dios bche̱'e̱ ca dxenná' lau Jesús láwela benne' ca'. Lawe̱' guca tite na ca gubizra, na' zra lane̱' guca na da chiche ca xel-la' naxaní'.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Na' benne' caní belelé'ene̱' Moisés, ne Elías, benne' gulezrá' gate nate, dxuluchálajle̱ne̱' Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Nadxa Pedro guzre̱' Jesús: ―Xran, cháwe'le̱'e̱ zúadxu nigá. Che dxaca lazru', guntu' chunna xu'u lágadau', tu chiu', ne tu chee̱ Moisés, ne tu chee̱ Elías.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Dxácate̱ dxenné̱ Pedro, bla' tu beuj da dxaca tite na, da gucu na benne' ca', na' lu beuj na' belenne̱' chi'i Dios, dxenné̱': ―Benne' nigá naque̱' Zri'ina' nazrí'ite̱ lazra', ne chee̱ Le̱' dxezaca ba lazra'. Chee̱ Le̱' le xene.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Gate belenne̱' da nigá, na' gulate̱' sudxú'ala lu xu. Dxelezrébele̱'e̱.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Nadxa Jesús gubigue̱' naga zaj zre̱'e̱, na' bte̱' benne' ca', ne guzre̱' le̱': ―Le chasa. Quebe zrébele.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Gate na' belenné̱'e̱, québedxa nu belelé'ene̱'. Tuze Jesús zue̱'.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Nadxa gate dxelexexétaje̱' lu xi'a na', Jesús gunná bé'ene̱' benne' ca', dxenné̱': ―Quebe nu guchálajle̱le ca da ble'ele ca zrindxa zra neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, xebana' ládujla benne' gate.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús buluche̱be̱' Le̱': ―¿Bizr chee̱ na' dxelenná benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios dxun na ba xen xelá' Elías nédxudxa ca xelá' Cristo?
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Da li xelá' Elías nédxudxa, ne gucá'ana chawe̱' ca naca da dxal-la' gaca.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Neda' dxapa' le'e, ba bla' Elías, na' benne' ca' quebe belexúnbe'e̱ le̱'. Bulusaque̱' le̱' cáte̱ze da gulaca lazre̱'. Cá'anqueze xulusaque̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús guléque be'ene̱' dxuchalaj Jesús ca naca chee̱ Juan, bénnea' bchue̱' bénneache nisa.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Gate belezrine̱' naga zaj zra' benne' zante̱, na' tu benne' gubigue̱' naga zua Jesús, ne bzu zribe̱' lau Le̱', dxenné̱':
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Xran, bexache lazre' zri'ina', dxe'ebe' chuna', ne da zrente̱ da dxezácabe'. Zánete̱ lasa ba xeajcházebe' lu xi', ne lu nisa.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ba bedajgu'a-be' lau benne' caní dxusé̱denu', na' quebe guca xelexune̱'-be'.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Jesús beche̱be̱': ―Le'e, benne' we̱n chupa lazre', ne benne' lázrdau zide'. ¿Bátate̱ zúale̱na' le'e? ¿Bátate̱ naca' zren lazre' nen le'e? Le cheajxrí' bi cuide' na' nigá.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Nadxa Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' na', na' bebéaje̱' na lu be̱l-la' dxen chee̱ bi cuide' na', na' zra ná'queze bexácate̱be'.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Gudé na' benne' ca' dxuse̱de Jesús gulenné̱' Le̱' chalá'ala, na' buluche̱be̱' Le̱': ―¿Bizr chee̱ na' quebe guca netu' xebéajntu' be' xriwe̱' na'?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Lawe' da naca láteze ca dxéajle̱le chia'. Da li dxapa' le'e, che la nápale xel-la' dxeajlí lazre', lácala naca na láteze ca naca tu bínnedau' chee̱ mostaza, waca xe̱le xi'a nigá: “Gucuasa nigá chéaju' xetú lataj”, na' xi'a na' wacuasa na. Quebe bi de̱ da quebe gaca gunle che nápale xel-la' dxeajlí lazre'.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Ca naca be' xriwe̱' caní, dxun na ba xen guchálajle̱le Dios, ne gunle gubasa chee̱ séquele xebéajle be' xriwe̱' caní.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Dxácate̱ na' dxeledé̱' naga nababa Galilea, Jesús guzre̱' benne' ca': ―Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache wadéa' lu na' bénneache.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 Xelútie̱' neda', na' gate gaca chunna zra, xebana'. Gate belenne̱' dizra' nigá, na' bewi'ine lázrele̱'e̱ne̱'.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Gate Jesús ne benne' ca' dxusé̱dene̱' belezrine̱' lu xe̱zre Capernaum, na' benne' dxuluchízruje̱' chee̱ xudau' belezrine̱' lau Pedro, na' buluche̱be̱' le̱': ―¿Quebe dxizruj benne' dxusé̱dene̱' le'e chee̱ xudau'?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Pedro beche̱be̱': ―Awe'. Dxízruje̱' na. Nadxa, gate na' guxú'u Pedro lu xu'u, guzre Jesús le̱': ―¿Aja dxéquenu', Simón? ¿Nuzra na' dxuluchizruj lazruj chee̱ xe̱zr la xu benne' ca' dxelenná bea lu xe̱zr la xu nigá? ¿Dxuluchízruje̱' benne' walázr chee̱', u benne' zitu' ca'?
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Beche̱be Pedro: ―Benne' zitu' dxuluchízruje̱'. Jesús guzre̱' le̱': ―Na' benne' walázr chee̱' quebe xelízruje̱'.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Na'a, chee̱ quebe nu guchá'adxu, guxíaj lu nísadau' na', ne guchize da na' dxeláleu' bela lu nisa na', na' bebéaj bela nedxu que̱lu'-ba'. Dxú'aba' na' xezrelnu' tu dumí da quízruju' chiu' lue', ne chia' neda'. Bia na, ne xeajtizruj na lau benne' ca'.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.