Mateus 17
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs ARA
1 Ca gudé guca xrupa zra, na' Jesús guché̱'e̱ Pedro, ne Jacobo, ne Juan, bi biche Jacobo, na' bi cá'aze xjácale̱ne̱' Le̱' tu lau xi'a sibe.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Na' Dios bche̱'e̱ ca dxenná' lau Jesús láwela benne' ca'. Lawe̱' guca tite na ca gubizra, na' zra lane̱' guca na da chiche ca xel-la' naxaní'.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Na' benne' caní belelé'ene̱' Moisés, ne Elías, benne' gulezrá' gate nate, dxuluchálajle̱ne̱' Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Nadxa Pedro guzre̱' Jesús: ―Xran, cháwe'le̱'e̱ zúadxu nigá. Che dxaca lazru', guntu' chunna xu'u lágadau', tu chiu', ne tu chee̱ Moisés, ne tu chee̱ Elías.
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Dxácate̱ dxenné̱ Pedro, bla' tu beuj da dxaca tite na, da gucu na benne' ca', na' lu beuj na' belenne̱' chi'i Dios, dxenné̱': ―Benne' nigá naque̱' Zri'ina' nazrí'ite̱ lazra', ne chee̱ Le̱' dxezaca ba lazra'. Chee̱ Le̱' le xene.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Gate belenne̱' da nigá, na' gulate̱' sudxú'ala lu xu. Dxelezrébele̱'e̱.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Nadxa Jesús gubigue̱' naga zaj zre̱'e̱, na' bte̱' benne' ca', ne guzre̱' le̱': ―Le chasa. Quebe zrébele.
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Gate na' belenné̱'e̱, québedxa nu belelé'ene̱'. Tuze Jesús zue̱'.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Nadxa gate dxelexexétaje̱' lu xi'a na', Jesús gunná bé'ene̱' benne' ca', dxenné̱': ―Quebe nu guchálajle̱le ca da ble'ele ca zrindxa zra neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, xebana' ládujla benne' gate.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús buluche̱be̱' Le̱': ―¿Bizr chee̱ na' dxelenná benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios dxun na ba xen xelá' Elías nédxudxa ca xelá' Cristo?
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Da li xelá' Elías nédxudxa, ne gucá'ana chawe̱' ca naca da dxal-la' gaca.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Neda' dxapa' le'e, ba bla' Elías, na' benne' ca' quebe belexúnbe'e̱ le̱'. Bulusaque̱' le̱' cáte̱ze da gulaca lazre̱'. Cá'anqueze xulusaque̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús guléque be'ene̱' dxuchalaj Jesús ca naca chee̱ Juan, bénnea' bchue̱' bénneache nisa.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Gate belezrine̱' naga zaj zra' benne' zante̱, na' tu benne' gubigue̱' naga zua Jesús, ne bzu zribe̱' lau Le̱', dxenné̱':
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 ―Xran, bexache lazre' zri'ina', dxe'ebe' chuna', ne da zrente̱ da dxezácabe'. Zánete̱ lasa ba xeajcházebe' lu xi', ne lu nisa.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Ba bedajgu'a-be' lau benne' caní dxusé̱denu', na' quebe guca xelexune̱'-be'.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesús beche̱be̱': ―Le'e, benne' we̱n chupa lazre', ne benne' lázrdau zide'. ¿Bátate̱ zúale̱na' le'e? ¿Bátate̱ naca' zren lazre' nen le'e? Le cheajxrí' bi cuide' na' nigá.
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Nadxa Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' na', na' bebéaje̱' na lu be̱l-la' dxen chee̱ bi cuide' na', na' zra ná'queze bexácate̱be'.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Gudé na' benne' ca' dxuse̱de Jesús gulenné̱' Le̱' chalá'ala, na' buluche̱be̱' Le̱': ―¿Bizr chee̱ na' quebe guca netu' xebéajntu' be' xriwe̱' na'?
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Lawe' da naca láteze ca dxéajle̱le chia'. Da li dxapa' le'e, che la nápale xel-la' dxeajlí lazre', lácala naca na láteze ca naca tu bínnedau' chee̱ mostaza, waca xe̱le xi'a nigá: “Gucuasa nigá chéaju' xetú lataj”, na' xi'a na' wacuasa na. Quebe bi de̱ da quebe gaca gunle che nápale xel-la' dxeajlí lazre'.
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Ca naca be' xriwe̱' caní, dxun na ba xen guchálajle̱le Dios, ne gunle gubasa chee̱ séquele xebéajle be' xriwe̱' caní.
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Dxácate̱ na' dxeledé̱' naga nababa Galilea, Jesús guzre̱' benne' ca': ―Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache wadéa' lu na' bénneache.
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Xelútie̱' neda', na' gate gaca chunna zra, xebana'. Gate belenne̱' dizra' nigá, na' bewi'ine lázrele̱'e̱ne̱'.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Gate Jesús ne benne' ca' dxusé̱dene̱' belezrine̱' lu xe̱zre Capernaum, na' benne' dxuluchízruje̱' chee̱ xudau' belezrine̱' lau Pedro, na' buluche̱be̱' le̱': ―¿Quebe dxizruj benne' dxusé̱dene̱' le'e chee̱ xudau'?
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Pedro beche̱be̱': ―Awe'. Dxízruje̱' na. Nadxa, gate na' guxú'u Pedro lu xu'u, guzre Jesús le̱': ―¿Aja dxéquenu', Simón? ¿Nuzra na' dxuluchizruj lazruj chee̱ xe̱zr la xu benne' ca' dxelenná bea lu xe̱zr la xu nigá? ¿Dxuluchízruje̱' benne' walázr chee̱', u benne' zitu' ca'?
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Beche̱be Pedro: ―Benne' zitu' dxuluchízruje̱'. Jesús guzre̱' le̱': ―Na' benne' walázr chee̱' quebe xelízruje̱'.
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Na'a, chee̱ quebe nu guchá'adxu, guxíaj lu nísadau' na', ne guchize da na' dxeláleu' bela lu nisa na', na' bebéaj bela nedxu que̱lu'-ba'. Dxú'aba' na' xezrelnu' tu dumí da quízruju' chiu' lue', ne chia' neda'. Bia na, ne xeajtizruj na lau benne' ca'.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.