Marcos 10
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NTLH
1 Nadxa bedxúaj Jesús xe̱zre Capernaum, na' guxíaje̱' naga nababa Judea xechalá'a xe̱gu Jordán naga dxalaj gubizra. Na' belezraga bénneache zan naga zua Jesús, na' xecha lasa na' bsé̱dene̱' le̱' cáqueze dxune̱'.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Nadxa bal-la benne' xudau' fariseo ca' belezrine̱' lau Jesús, na' buluche̱be̱' Le̱' chee̱ da gun nne̱ Le̱' tu da quebe dxal-la' nne̱'. Buluche̱be̱' Le̱': ―¿Waca tu benne' xelé̱'e̱ nen zru'ule̱'?
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Nadxa beche̱be Jesús: ―¿Bizra gunná be'e Moisés le'e?
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Na' belexeche̱be benne' ca': ―Be̱nna Moisés lataj gunézrujdxu zrú'uladxu tu xiche da dxenná na dxelá'adxu, na' gusandxu le̱'.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Nadxa Jesús guzre̱' le̱': ―Caní gunná be'e Moisés lawe' da zaj naca zizraj lázrdaule le'e.
5 Então Jesus disse:
6 Gate nédxudau' gate be̱n Dios xúgute̱ da dxelé'edxu, na' be̱ne̱' bénneache benne' biu, ne nu'ula, na' gunné̱':
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 “Chee̱ le̱ na' benne' biu na' gusane̱' xruze xrne̱'e̱ chee̱ gaque̱' tuze nen zru'ule̱',
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 na' dxupe̱' xelaque̱' ca tuze benne'.” Ca' naca na, québedxa zaj naca chupe̱', san tuze benne' zaj naque̱'.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Chee̱ le̱ na' netú benne' quebe dxal-la' xelé̱'e̱ da nuchaga Dios.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Gate zaj zra' lu xu'u benne' ca' dxuse̱de Jesús buluche̱be̱' Le̱' xetú lasa ca naca chee̱ da nigá.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Na' Jesús guzre̱' benne' ca': ―Che tu benne' xelé̱'e̱ nen zru'ule̱', ne xezúale̱ne̱' nu'ula xula, dxíchuje̱' xrba chee̱ wechaga na' lawe' da dxusebague̱' zru'ule̱' nedxu na' dul-la.
11 E Jesus respondeu:
12 Cá'anqueze che tu nu'ula gusane̱' benne' chee̱', ne xezúale̱ne̱' benne' xula, la gázqueze dxíchuje̱' xrba chee̱ wechaga na' da dxusebague̱' benne' chee̱' dul-la.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Nadxa bénneache ca' guleché̱'e̱ bidu chee̱' ca' lau Jesús chee̱ xrua ne̱'e̱ le̱be', na' benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxeledil-le̱' benne' ca' zaj naché̱'e̱ bidu ca'.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Gate ble'e Jesús da dxelune̱', na' bzre̱'e̱, ne guzre̱' le̱': ―Le güe bidu ca' lataj xelelá'abe' naga zua'. Quebe guzágale-be' lawe' da benne' zaj naque̱' ca bidu caní xelu'e̱ naga dxenná bea Dios.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Da li dxapa' le'e, che tu benne' quebe gape̱' ba lá'ana da dxenná bea Dios ca dxelún bidu caní, cabata' chu'u bénnea' naga dxenná bea Le̱'.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Nadxa gucá'a Jesús bidu ca', ne bnide̱'-be'. Guxrúa ne̱'e̱ le̱be', na' gunabe̱' Dios gun chawe̱'e̱-be'.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Gate bexú'u Jesús neza, na' guzá chegu tu benne' biu, na' bzu zribe̱' lau Jesús, ne bche̱be̱' Le̱': ―Benne' xrlátaje, bi dxal-la' guna' chee̱ gapa' xel-la nabán zeajlí canna?
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Jesús guzre̱' le̱': ―¿Bizr chee̱ na' dxu'u neda' xrlátaje? Québedxa nu chilá' naca xrlátaje. Tuze Dios naque̱' xrlátaje.
18 Jesus respondeu:
19 Núnbeaquezu' ca da bdxixruj bea Dios gate na' gunné̱':
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Nadxa bénnea' beche̱be̱': ―Benne' wese̱de, xúgute̱ da caní dxuna' nácatea' bidau'.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Na' Jesús gunné̱'e̱ le̱' xrtandau', ne guzre̱' le̱': ―Tu da dxexázrjenu'. Guxíaj xeaje̱te xúgute̱ da napu', na' bnezruj benne' xache' ca' dumí chee̱ na. Nadxa gapu' da gunní'a xabáa. Na' gudá, gacu' ca tu benne' zéaje̱' chee̱ te̱'e̱ xaga béguaj, ne be̱n neda' tuze.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Gate bene̱' da nigá, na' benne' cuide' na' bewi'ine lázrele̱'e̱, na' bexíaje̱' dxewí'ine̱' lawe' da nácale̱'e̱ benne' gunní'a.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Nadxa Jesús gunné̱'e̱ ni naze, na' guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱': ―Sté̱bete̱ naca chu'u benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Belexebánele̱'e̱ benne' ca' dxuse̱de Jesús ca naca dizra' gunná Jesús, na' Le̱' guzre̱' le̱' xetú lasa: ―Zrí'ina'dau', sté̱bete̱ naca xelú'u naga dxenná bea Dios benne' dxuluxrén lazre̱' xel-la gunní'a.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Chadidxa te tu bea zren lu negue xeche' quézcala chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Gate belén benne' ca' dizra' nigá, na' belexebánele̱'e̱ne̱', na' buluche̱be ljwezre̱': ―¿Núzraqueze la xca'?
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesús gunné̱'e̱ benne' ca', ne guzre̱' le̱': ―Quebe seque' nu bénne' gune̱' da nigá, san Dios wazéquene̱'. Quebe bi de̱ da quebe gaca gun Dios.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Nadxa Pedro guzre̱' Jesús: ―Xránantu', netu' ba bcá'anantu' xúgute̱ da nápantu', ne zéajle̱ntu' Lue'.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Na' beche̱be Jesús: ―Da li dxapa' le'e, nútete̱ze benne' gusane̱' lizre̱', u benne' biche̱', u nu'ula zane̱', u xre̱', u xrne̱'e̱, u zru'ule̱', u zrí'ine̱', u xe̱zr la xu chee̱' ne̱ chia' neda', u ne̱ chee̱ dizra' chawe' chia',
29 Jesus respondeu:
30 benne' nigá si'e̱ na'a lu xe̱zr la xu nigá tu gaxúa cue' ca' da si'e̱, xu'u ca', ne benne' biche̱' ca', ne nu'ula zane̱' ca', ne xrne̱'e̱ ca', ne xe̱zr la xu chee̱' ca', na' weláu zi' xúzrequeze bénneache le̱'. Lu xe̱zr la xu da za za' wazí'queze̱' xel-la nabán zeajlí canna.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Zánete̱ benne' zaj naca na'a benne' blau xelaque̱' ca benne' bze̱be, na' zánete̱ benne' zaj naca na'a ca benne' bze̱be xelaque̱' benne' blau.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Gate zaj xu'e̱ neza dxelegüene̱' zjaque̱' Jerusalén, na' Jesús zria lawe̱' lau benne' ca' dxusé̱dene̱'. Dxelezrebe benne' ca', ne lu xel-la dxelezrebe zjácale̱ne̱' Le̱'. Na' da xula gucá'a Jesús benne' chazrinnu ca' dxusé̱dene̱', na' guzú lawe̱' dxe̱'e̱ le̱' ca naca da dxal-la' gaca chee̱'.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Na' guzre̱' le̱': ―¡Le na' xque nigá! Dxegüendxu zéajdxu Jerusalén naga tu benne' gudée̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, lu na' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne lu na' benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, na' xelechugue̱' chia' chee̱ gatia', na' wuludee̱' neda' lu na' benne' zitu' ca'.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Nadxa xelún le̱' chia' neda', ne xelu'e̱ neda', ne xuluzré̱'e̱ neda' zrene̱', na' xelutie̱' neda'. Gate gaca chunna zra xebana' ládujla benne' gate.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Nadxa Jacobo ne Juan, zri'ine Zebedeo, belezrine̱' lau Jesús, na' gulé̱'e̱ Le̱': ―Benne' Wese̱de, dxaca lázrentu' gunu' chee̱ntu' da nábantu' Lue'.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Nadxa bche̱be Jesús le̱': ―¿Bi dxaca lázrele guna'?
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Na' belexeche̱be̱' Le̱': ―Be̱nna netu' lataj cué'entu', tuntu' chalá'a xabe̱la chiu', ne xetuntu' chalá'a xéglala chiu' naga nna be'u xabáa chiu'.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Na' guzre Jesús le̱': ―Le'e quebe nézele da dxenábale. ¿Waca xí'ajle le'e da na' xi'aj neda', da zéaje̱ na ca naca da sácadxu? ¿Waca chuale nisa ca chua' neda' nisa lu xel-la gute?
38 Jesus respondeu:
39 Le̱' belexeche̱be̱': ―Wácantu'. Na' Jesús guzre̱' le̱': ―Da li wé'ajle ca naca da na' xi'aj neda', ne chuale nisa ca chua' neda' nisa.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Chee̱ cué'ele chalá'a xabe̱la chia' u chalá'a xéglala chia', quegá neda' gunna' na. Gaca chee̱ benne' ca' ba nucueza Dios chee̱'.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Gate xechí benne' ca' dxuse̱de Jesús belenne̱' na, na' belezré̱'e̱ nen Jacobo ne Juan.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Jesús gunné̱' benne' ca', na' guzre̱' le̱': ―Ba nézquezle ca dxelún benne' dxelenná be'e benne' xe̱zr la xu ca'. Dxelún cuine̱' xrane benne' xe̱zr la xu ca'. Benne' blau ládujla le̱' dxezi'e̱ ba neza xel-la dxenná bea chee̱'.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Quebe gaca caní ládujla le'e. Che nu benne' dxaca lazre̱' gaque̱' benne' blau ládujla le'e, benne' nigá dxal-la' gune̱' zrin chee̱ ljwezre̱',
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 na' che nu benne' ládujla le'e dxaca lazre̱' gaque̱' benne' xíchaje̱, benne' nigá dxal-la' gaque̱' ca tu benne' nada'u chee̱ gune̱' zrin chee̱ xúgute̱ ljwezre̱'.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Caní gaca na lawe' da cá'anqueze neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, bla'a, quegá chee̱ xelún bénneache zrin chia' neda'. Bla'a chee̱ guna' zrin chee̱ bénneache, ne chee̱ guzúa' xel-la nabán chia' chee̱ guselá' benne' zan.
45 Porque até o
46 Nadxa belezrine̱' xe̱zre Jericó. Gate na' bedxúaj Jesús xe̱zre nigá nen benne' ca' dxusé̱dene̱', ne nen benne' zante̱, na' zua tu benne' la chul-la le̱' Bartimeo, zri'ine Timeo, dxe'e̱ dxu'a neza dxenabe̱' guna'.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Na' ca bénne̱' dxedé Jesús, benne' Nazaret, ga na', na' benne' la chul-la nigá guzú lawe̱' dxenné̱' zizraj: ―¡Jesús, Zri'ine David, bexache lazre' neda'!
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Benne' zan ca' guledil-le̱' le̱' chee̱ sue̱' zrize, na' le̱' zízrajdxa gunné̱': ―¡Zri'ine David, bexache lazre' neda'!
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Nadxa gugá Jesús, na' gunné̱': ―Le nne̱ le̱'. Na' gulenné̱' benne' la chul-la na', gulé̱'e̱ le̱': ―Bdipa lazru'. Guxasa lawe' da dxenné̱' lue'.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Nadxa bzale̱' lazxe' naxrúa cuzre̱' chalá'ala, na' guxritie̱' chee̱ zrine̱' lau Jesús.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Nadxa Jesús gunábene̱' le̱': ―¿Bizra dxaca lazru' guna' chiu'? Na' gunná benne' la chul-la: ―Benne' Wese̱de, dxaca lazra' xexunu' xiaj lawa'.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Na' Jesús guzre̱' le̱': ―Waca xexíaju'. Bache bexacu' lawe' da guxéajle̱'u chia'. La ble'ete̱ benne' la chul-la na', na' guxíajle̱ne̱' Jesús la neza.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.