Lucas 4
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs VC
1 Jesús, zúale̱ Be' Lá'azxa Le̱', bezé̱'e̱ xe̱gu Jordán, na' guché̱ Be' Lá'azxa Le̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Na' guzúe̱' chua zra, na' Satanás da xriwe̱' gudilaj lazre' na ájala si xe̱ na Le̱'. Quebe bi gudagu Jesús da chua zra ca', na' ca gudé na' gudune̱'.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Nadxa gunná da xriwe̱', guzre na Le̱': ―Che da li nacu' Lue' Zri'ine Dios, be̱n xelexaca xiaj caní xeta xtila.
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Na' beche̱be Jesús: ―Naxúajqueze na lu xiche chee̱ Dios, dxenné̱': Quegá nen xeta xtílaze gaca ban bénneache, san cá'anqueze nen xrtizra' Dios gaca ban bénneache.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Nadxa da xriwe̱' guché̱ na Jesús tu xi'a sibe, na' chadite̱ ble'e na Le̱' xúgute̱ cue' xe̱zr la xu da zaj nnita lu xe̱zr la xu nigá,
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 na' guzre na Le̱': ―Neda' gunna' Lue' ca naca xel-la dxenná bea nigá, ne xel-la szren chee̱ xúgute̱ xe̱zr la xu caní, lawe' da zaj xu'u da caní lu na'a neda', na' gunézruja' na nu dxaca lazra' gunézruja' na.
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Gunna' na chiu' che lue' guzú zribu' lawa', ne gucá'ana szrenu' neda'.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Jesús beche̱be̱': ―Gucuasa lue', Satanás, lawe' da dxenná xiche chee̱ Dios, dxe̱'e̱ bénneache: “Bca'ana szren Xranu' Dios, ne be̱n zrin chee̱ tuze Le̱'.”
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Nadxa da xriwe̱' na' guché̱ na Jesús lu xe̱zre Jerusalén, na' bcuén na Le̱' xichaj ze'e xudau', na' guzre na Le̱': ―Che da li na' nacu' Zri'ine Dios, guxrite' nigá cheajxe̱zu' lu xu,
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 lawe' da lu xiche chee̱ Dios dxenné̱':
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 — ausente —
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Jesús beche̱be̱': ―Cá'anqueze naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, dxe̱'e̱ bénneache: “Quebe guchínenu' ca dxaca lazru' Xranu' Dios.”
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Gate da xriwe̱' québedxa bezrela lazre' na ájala gun zréaje na Jesús, na' becuasa na tu chi'i.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Na' Jesús bezrine̱' Galilea, ba nápale̱'e̱ xel-la waca chee̱ Be' Lá'azxa, na' ca naca xé̱zredu ca' zaj nababa na' buluchálaj bénneache ca naca xel-la waca chee̱'.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Jesús bsé̱dene̱' benne' ca' tu tu lu xudau' ca', na' xúgute̱' belúe lá'ane̱' Le̱'.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Nadxa Jesús bezrine̱' Nazaret, xe̱zre naga bgule̱'. Lu zra dxulupá'ana benne' judío ca' guxú'e̱ lu xu'u ga na' dxelezraga benne' judío ca', ca xu'u lawe̱' dxune̱', chee̱ gulabe̱' da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Buludée̱' Lu ne̱'e̱ xiche naga naxúaj dizra' bzuaj Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, na' gate gusálaje̱' na, na' blabe̱' naga naxúaj da dxenná:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 — ausente —
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Nadxa Jesús butube̱' xiche na', na' bdee̱' na lu na' benne' dxuxúe̱' xu'u na', na' bebé'e̱. Xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u na' dxelenné̱'e̱ Le̱',
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 na' Jesús guzú lawe̱' dxe̱'e̱ benne' ca': ―Na'a zra guca ca da naxúaj na laule le'e.
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Xúgute̱' gulenné̱' chawe' chee̱ Jesús, ne belexebánene̱' ca naca dizra' chawe' da dxuchalaje̱'. Na' buluche̱be ljwezre̱': ―¿Quegá benne' nigá zri'ine José?
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Jesús guzre̱' le̱': ―Da líqueze le'e we̱le neda' dizra' nigá: Lue', benne' dxexúnu' benne' we̱' ca', bexún cuinu', ne xe̱le neda': Ca da bénentu' be̱nu' lu xe̱zre Capernaum, cá'anqueze be̱n na lázriu' nigá na'a.
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Nadxa gunná Jesús: ―Da li dxapa' le'e, tu benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, quebe nu dxue le̱' ba lá'ana lazrie̱'.
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Dxapa' le'e, gulezrá' nu'ula zan ba gulate benne' chee̱' lu xe̱zr la xu Israel ca lu zra guzúa Elías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gate na' quebe guca xiuj chun iza xugachaj, ne gúcale̱'e̱ gubina' ca naca xe̱zr la xu na'.
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 Dios quebe gusel-le̱' Elías lau netú nu'ula, nate benne' chee̱', zue̱' xe̱zr la xu Israel. Gusel-le̱' le̱' lau tu nu'ula, nate benne' chee̱', zue̱' lu xe̱zre Sarepta, da zua na gagu naga dxe' xe̱zre Sidón.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Cá'anqueze gulezrá' benne' zan benne' dxeledxé'ene̱' we̱' guzru' lu xe̱zr la xu Israel ca lu zra guzúa Eliseo, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, na' netúe̱' quebe bexaque̱'. Tuze Naamán, benne' xe̱zr la xu Siria bexaque̱'.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Gate belén benne' ca' zaj zre̱'e̱ xu'u na' da nigá, na' belezrá'ale̱'e̱.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Na' gulase̱', ne belexebéaje̱' Jesús xe̱zre na', na' beleché̱'e̱ Le̱' dxu'a chjéaj naga zria xe̱zre na', chee̱ xuludxixre̱' Le̱' na'.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Na' Jesús bedée̱' ládujla benne' ca', na' bezé̱'e̱ zexíaje̱'.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Nadxa Jesús bexíaje̱' Capernaum, tu xe̱zre nababa Galilea, na' guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' ca' lu zra lá'azxa chee̱ judío ca'.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Belexebánene̱' ca naca da dxusé̱dene̱', lawe' da dxuchálaje̱' ca tu benne' nape̱' xel-la dxenná bea.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Lu xu'u na' zua tu benne' xu'e̱ be' xriwe̱', na' dxebezre xe̱'e̱,
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 dxenné̱': ―Bsan netu'. ¿Bizr chee̱ na' dxunu' netu' ze̱de, Jesús, benne' Nazaret? ¿Za'u guzría xi'u netu'? Neda' núnbe'a Lue', ne nezda' nacu' benne' lá'azxa chee̱ Dios.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' na', dxenné̱': ―Zrize guzúa. Bsan benne' biu nigá. Nadxa be' xriwe̱' na' gudín na bénnea' xu lau xúgute̱ benne' ca', na' bedxúaj na lu xichaj lázrdau bénnea', ne quebe bi be̱n na chee̱'.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Xúgute̱' belexebánene̱', na' gulé̱' ljwezre̱': ―¿Bizra dizra' da caní? Benne' nigá dxenná bé'ene̱' be' xriwe̱' ca' nen dute̱ xel-la dxenná bea chee̱', ne nen xel-la waca, na' be' xriwe̱' ca' dxeledxúaj na.
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Na' buluchálaje̱' ca naca chee̱ Jesús xúgute̱ lu xe̱zre ca' zaj nababa na'.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Nadxa bedxúaj Jesús lu xu'u na', na' guxú'e̱ lizre Simón. Xrna zru'ula Simón na' quebe chawe' zue̱', xú'ule̱'e̱ da la, na' gulata' xuene̱' Jesús xexune̱' le̱'.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Jesús gubigue̱'e̱ cuite̱', na' gudil-le̱' da la na', na' bedxúaj na. Ca ná'queze bexásate̱', na' guzú lawe̱' dxuseni'e̱ da xelawe̱'.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Ca dxebía gubizra, benne' ca' zaj nnita' benne' quebe chawe' zaj zue̱' lizre̱' belú'e̱ le̱' lau Jesús, na' Le̱' bze̱ ne̱'e̱ tu tu benne' ca', ne bexune̱' le̱'.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Cá'anqueze zánete̱ be' xriwe̱' belexedxúaj na lu xichaj lázrdau benne' ca'. Dxelenná na: ―Lue' nacu' Zri'ine Dios. Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' ca'. Quebe be̱'e̱ na lataj xelenné̱ na, lawe' da zaj neze na naca Le̱' Cristo.
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Ca dxaní'sise̱', bdxuaj Jesús xe̱zre na', guxíaje̱' naga xeajsúe̱' tuze̱'. Na' benne' ca' belexexílaje̱' Le̱', na' belezrine̱' xuluzague̱' Le̱' chee̱ quebe xeze̱'e̱.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Jesús gunné̱': ―Dxun na ba xen guzenda' bénneache xezícadxa xe̱zrdu ca' ca dxenná bea Dios, lawe' da chee̱ guna' caní gusel-le̱' neda'.
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Ca'an guca gudá Jesús ca naca xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, na' bchálaje̱' lu xu'u naga dxelezraga judío ca' lu xe̱zre ca'.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.