Lucas 4
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs ARIB
1 Jesús, zúale̱ Be' Lá'azxa Le̱', bezé̱'e̱ xe̱gu Jordán, na' guché̱ Be' Lá'azxa Le̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Na' guzúe̱' chua zra, na' Satanás da xriwe̱' gudilaj lazre' na ájala si xe̱ na Le̱'. Quebe bi gudagu Jesús da chua zra ca', na' ca gudé na' gudune̱'.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Nadxa gunná da xriwe̱', guzre na Le̱': ―Che da li nacu' Lue' Zri'ine Dios, be̱n xelexaca xiaj caní xeta xtila.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Na' beche̱be Jesús: ―Naxúajqueze na lu xiche chee̱ Dios, dxenné̱': Quegá nen xeta xtílaze gaca ban bénneache, san cá'anqueze nen xrtizra' Dios gaca ban bénneache.
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Nadxa da xriwe̱' guché̱ na Jesús tu xi'a sibe, na' chadite̱ ble'e na Le̱' xúgute̱ cue' xe̱zr la xu da zaj nnita lu xe̱zr la xu nigá,
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 na' guzre na Le̱': ―Neda' gunna' Lue' ca naca xel-la dxenná bea nigá, ne xel-la szren chee̱ xúgute̱ xe̱zr la xu caní, lawe' da zaj xu'u da caní lu na'a neda', na' gunézruja' na nu dxaca lazra' gunézruja' na.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Gunna' na chiu' che lue' guzú zribu' lawa', ne gucá'ana szrenu' neda'.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Jesús beche̱be̱': ―Gucuasa lue', Satanás, lawe' da dxenná xiche chee̱ Dios, dxe̱'e̱ bénneache: “Bca'ana szren Xranu' Dios, ne be̱n zrin chee̱ tuze Le̱'.”
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Nadxa da xriwe̱' na' guché̱ na Jesús lu xe̱zre Jerusalén, na' bcuén na Le̱' xichaj ze'e xudau', na' guzre na Le̱': ―Che da li na' nacu' Zri'ine Dios, guxrite' nigá cheajxe̱zu' lu xu,
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 lawe' da lu xiche chee̱ Dios dxenné̱':
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 — ausente —
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Jesús beche̱be̱': ―Cá'anqueze naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, dxe̱'e̱ bénneache: “Quebe guchínenu' ca dxaca lazru' Xranu' Dios.”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Gate da xriwe̱' québedxa bezrela lazre' na ájala gun zréaje na Jesús, na' becuasa na tu chi'i.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Na' Jesús bezrine̱' Galilea, ba nápale̱'e̱ xel-la waca chee̱ Be' Lá'azxa, na' ca naca xé̱zredu ca' zaj nababa na' buluchálaj bénneache ca naca xel-la waca chee̱'.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Jesús bsé̱dene̱' benne' ca' tu tu lu xudau' ca', na' xúgute̱' belúe lá'ane̱' Le̱'.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Nadxa Jesús bezrine̱' Nazaret, xe̱zre naga bgule̱'. Lu zra dxulupá'ana benne' judío ca' guxú'e̱ lu xu'u ga na' dxelezraga benne' judío ca', ca xu'u lawe̱' dxune̱', chee̱ gulabe̱' da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Buludée̱' Lu ne̱'e̱ xiche naga naxúaj dizra' bzuaj Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, na' gate gusálaje̱' na, na' blabe̱' naga naxúaj da dxenná:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Nadxa Jesús butube̱' xiche na', na' bdee̱' na lu na' benne' dxuxúe̱' xu'u na', na' bebé'e̱. Xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u na' dxelenné̱'e̱ Le̱',
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 na' Jesús guzú lawe̱' dxe̱'e̱ benne' ca': ―Na'a zra guca ca da naxúaj na laule le'e.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Xúgute̱' gulenné̱' chawe' chee̱ Jesús, ne belexebánene̱' ca naca dizra' chawe' da dxuchalaje̱'. Na' buluche̱be ljwezre̱': ―¿Quegá benne' nigá zri'ine José?
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Jesús guzre̱' le̱': ―Da líqueze le'e we̱le neda' dizra' nigá: Lue', benne' dxexúnu' benne' we̱' ca', bexún cuinu', ne xe̱le neda': Ca da bénentu' be̱nu' lu xe̱zre Capernaum, cá'anqueze be̱n na lázriu' nigá na'a.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Nadxa gunná Jesús: ―Da li dxapa' le'e, tu benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios, quebe nu dxue le̱' ba lá'ana lazrie̱'.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Dxapa' le'e, gulezrá' nu'ula zan ba gulate benne' chee̱' lu xe̱zr la xu Israel ca lu zra guzúa Elías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gate na' quebe guca xiuj chun iza xugachaj, ne gúcale̱'e̱ gubina' ca naca xe̱zr la xu na'.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Dios quebe gusel-le̱' Elías lau netú nu'ula, nate benne' chee̱', zue̱' xe̱zr la xu Israel. Gusel-le̱' le̱' lau tu nu'ula, nate benne' chee̱', zue̱' lu xe̱zre Sarepta, da zua na gagu naga dxe' xe̱zre Sidón.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Cá'anqueze gulezrá' benne' zan benne' dxeledxé'ene̱' we̱' guzru' lu xe̱zr la xu Israel ca lu zra guzúa Eliseo, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, na' netúe̱' quebe bexaque̱'. Tuze Naamán, benne' xe̱zr la xu Siria bexaque̱'.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Gate belén benne' ca' zaj zre̱'e̱ xu'u na' da nigá, na' belezrá'ale̱'e̱.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Na' gulase̱', ne belexebéaje̱' Jesús xe̱zre na', na' beleché̱'e̱ Le̱' dxu'a chjéaj naga zria xe̱zre na', chee̱ xuludxixre̱' Le̱' na'.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Na' Jesús bedée̱' ládujla benne' ca', na' bezé̱'e̱ zexíaje̱'.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Nadxa Jesús bexíaje̱' Capernaum, tu xe̱zre nababa Galilea, na' guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' ca' lu zra lá'azxa chee̱ judío ca'.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Belexebánene̱' ca naca da dxusé̱dene̱', lawe' da dxuchálaje̱' ca tu benne' nape̱' xel-la dxenná bea.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Lu xu'u na' zua tu benne' xu'e̱ be' xriwe̱', na' dxebezre xe̱'e̱,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 dxenné̱': ―Bsan netu'. ¿Bizr chee̱ na' dxunu' netu' ze̱de, Jesús, benne' Nazaret? ¿Za'u guzría xi'u netu'? Neda' núnbe'a Lue', ne nezda' nacu' benne' lá'azxa chee̱ Dios.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' na', dxenné̱': ―Zrize guzúa. Bsan benne' biu nigá. Nadxa be' xriwe̱' na' gudín na bénnea' xu lau xúgute̱ benne' ca', na' bedxúaj na lu xichaj lázrdau bénnea', ne quebe bi be̱n na chee̱'.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Xúgute̱' belexebánene̱', na' gulé̱' ljwezre̱': ―¿Bizra dizra' da caní? Benne' nigá dxenná bé'ene̱' be' xriwe̱' ca' nen dute̱ xel-la dxenná bea chee̱', ne nen xel-la waca, na' be' xriwe̱' ca' dxeledxúaj na.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Na' buluchálaje̱' ca naca chee̱ Jesús xúgute̱ lu xe̱zre ca' zaj nababa na'.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Nadxa bedxúaj Jesús lu xu'u na', na' guxú'e̱ lizre Simón. Xrna zru'ula Simón na' quebe chawe' zue̱', xú'ule̱'e̱ da la, na' gulata' xuene̱' Jesús xexune̱' le̱'.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Jesús gubigue̱'e̱ cuite̱', na' gudil-le̱' da la na', na' bedxúaj na. Ca ná'queze bexásate̱', na' guzú lawe̱' dxuseni'e̱ da xelawe̱'.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Ca dxebía gubizra, benne' ca' zaj nnita' benne' quebe chawe' zaj zue̱' lizre̱' belú'e̱ le̱' lau Jesús, na' Le̱' bze̱ ne̱'e̱ tu tu benne' ca', ne bexune̱' le̱'.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Cá'anqueze zánete̱ be' xriwe̱' belexedxúaj na lu xichaj lázrdau benne' ca'. Dxelenná na: ―Lue' nacu' Zri'ine Dios. Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' ca'. Quebe be̱'e̱ na lataj xelenné̱ na, lawe' da zaj neze na naca Le̱' Cristo.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ca dxaní'sise̱', bdxuaj Jesús xe̱zre na', guxíaje̱' naga xeajsúe̱' tuze̱'. Na' benne' ca' belexexílaje̱' Le̱', na' belezrine̱' xuluzague̱' Le̱' chee̱ quebe xeze̱'e̱.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Jesús gunné̱': ―Dxun na ba xen guzenda' bénneache xezícadxa xe̱zrdu ca' ca dxenná bea Dios, lawe' da chee̱ guna' caní gusel-le̱' neda'.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Ca'an guca gudá Jesús ca naca xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, na' bchálaje̱' lu xu'u naga dxelezraga judío ca' lu xe̱zre ca'.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.