Lucas 18

Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús bchálaje̱' da dxulé'e na ca naca chee̱ gusé̱dene̱' benne' ca' dxal-la' xuluwízrajtecaze̱' Dios, ne quebe xelexebigue̱'.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Na' guzre̱' benne' ca': ―Tu xe̱zre guzúa tu benne' dxuchi'e̱ da dxaca, na' quebe gudape̱' ba lá'ana Dios, ne cá'anqueze bénneache.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Lu xe̱zre ná'queze guzúa tu nu'ula ba gute benne' chee̱'. Guxíaje̱' xeajnabe̱' lau benne' dxuchi'e̱ da dxaca chee̱ guchi'e̱ da dxaca chee̱' nen tu benne' dxune̱' chee̱' da cale̱la.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Zane' lásate̱ benne' dxuchi'e̱ da dxaca quebe guca lazre̱' guchi'e̱ chee̱ nu'ula na', san ca gudé na' gunné̱' lu xichaj lázrdawe̱': Lácala quebe dxapa' ba lá'ana Dios, ne cá'anqueze bénneache,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 san lawe' da nu'ula nigá dxune̱' neda' ze̱de, guchí'a chaza' da dxaca chee̱' chee̱ québedxa xide̱' gúnle̱'e̱ neda' ze̱de.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Na' gunná Xránadxu: ―Caní na' gunná benne' we̱n da cale̱la na', benne' dxuchi'e̱ da dxaca.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ¿Quebe guchi'a Dios da dxaca chee̱ benne' ca' ba guqué̱'e̱, benne' ca' dxelenné̱' Le̱' te zra, ne chizrela? ¿Wazrene̱' xeche̱be̱' chee̱ benne' ca'?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Dxapa' le'e, Le̱' guchi'e̱ da dxaca chee̱', ne quebe chene̱'. Gate xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, ¿wazréldxeda' tu benne' lu xe̱zr la xu nigá, benne' dxéajle̱'e̱ chia'?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Jesús bchálaje̱' xetú da dxulé'e na, chee̱ xelene benne' ca' dxeléquene̱' zaj naque̱' xrlátaje, san dxuluzúe̱' chalá'ala le sa' ljwezre̱'.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Gunné̱': ―Chupa benne' xjaque̱' xudau' chee̱ xuluchálajle̱ne̱' Dios. Tue̱' naque̱' benne' xudau' fariseo, na' xetúe̱' naque̱' wechizruj waláz chee̱ xe̱zre zitu'.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Benne' xudau' na' guzé̱' dxuchálajle̱ne̱' Dios, gunné̱': “Dios, xcalenu' quebe naca' ca benne' xula ca', zaj naque̱' gubán, ne benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ne benne' dxelún dul-la dxeláchajne̱' xrba chee̱ wechaga na', ne quegá ca benne' wechizruj nigá.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Neda' dxuna' gubasa chupa lasa da gazre zra, ne dxunna' chiu' tu cue' chee̱ da chi cue' da dxezi'a.”
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Benne' wechizruj na' guzúe̱' dxu'a dxa xú'uze, ne quebe bexazrjne̱' chisa lawe̱' xabáa. Bé̱le̱'e̱ la chu'e̱, dxenné̱': “Dios, bexache lazre' neda', naca' benne' dul-la.”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Dxapa' le'e, benne' wechizruj na' bezé̱'e̱ xexíaje̱' lizre̱', ne bexaque̱' xrlátaje lau Dios, san quegá caní guca chee̱ benne' xudau' na'. Ca' guca lawe' da benne' dxucá'ana szren cuine̱' wexéxrujla bénnea', san benne' dxucá'ana baxache' cuine̱' wegá'ana szrénqueze bénnea'.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Belezrín benne' ca' zaj naché̱'e̱ bidu ca' lau Jesús chee̱ guzé̱ ne̱'e̱ le̱be'. Gate belelé'e benne' ca' dxuse̱de Jesús da nigá, na' gulezú lawe̱' dxeledil-le̱' benne' ca'.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Jesús gunné̱' benne' ca' dxusé̱dene̱', na' dxe̱'e̱ le̱': ―Le güe lataj xelelá' bidu ca' naga zua', ne quebe guzágale-be', lawe' da benne' zaj naque̱' ca bidu caní welexu'e̱ naga dxenná bea Dios.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Da li dxapa' le'e, benne' quebe si' lu ne̱'e̱ nna bea Dios le̱' ca dxelún bidu caní, québequeze chu'e̱ naga dxenná bea Dios.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Tu benne' xíchaje̱ bche̱be̱' Jesús: ―Benne' Wese̱de xrlátaje, ¿bi da dxal-la' guna' chee̱ zrué'eda' xel-la nabán zeajlí canna?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesús guzre̱' le̱': ―¿Bizr chee̱ na' dxennáu' naca' xrlátaje? Netú benne' quebe naque̱' xrlátaje. Tuze Dios naque̱' xrlátaje.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Lue' núnbe'u ca zaj naca xrba chee̱ Dios:
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Benne' na' guzre̱' Jesús: ―Xúgute̱ da caní dxuna' ne nácatea' bídau'te̱.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Gate ben Jesús da nigá, na' guzre̱'-be': ―Ne dxexázrjenu' xetú da dxal-la' gunu'. Be̱te ca naca da de̱ chiu', na' bnezruj na chee̱ benne' xache' ca'. Nadxa gapu' xel-la gunní'a lu xabáa chee̱ Dios. Na' gudá sále̱nu' neda'.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Gate benne' cuide' na' benne̱' da nigá, bewí'inele̱'e̱ne̱' lawe' da nápale̱'e̱ da gunní'a.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Gate ble'e Jesús ca bewi'ine benne' na', gunné̱': ―Sté̱bete̱ naca chee̱ benne' gunní'a ca' xelexú'e̱ naga dxenná bea Dios.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Chadídxala te tu bea zren lu negue' tu xeche' zriche quegala chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Na' benne' ca' dxelenne̱' gulenné̱': ―Che ca' naca na, ¿núzraqueze la?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Da quebe gaca xelún bénneache, waca Dios gúnqueze̱' na.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Na' gunná Pedro, guzre̱' Jesús: ―Xran, ba bsantu' ca da gudápantu' chee̱ zále̱ntu' Lue'.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Nadxa Jesús beche̱be̱': ―Da li dxapa' le'e, nútete̱ze benne' gusane̱' lizre̱', u xra xrne̱'e̱, u bi biche̱', bi zane̱' ca', u zru'ule̱', u zrí'ine̱' ca', chee̱ gune̱' zrin chee̱ xel-la dxenná bea chee̱ Dios,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 benne' nigá wazi'e̱ da zrendxa lu xe̱zr la xu nigá, na' lu xe̱zr la xu da za za' wazi'e̱ xel-la nabán da zeajlí canna.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Na' Jesús gunné̱' chalá'ala benne' chazrinnu ca' dxusé̱dene̱', na' guzre̱' le̱': ―Na'a zexíajdxu Jerusalén, naga gaca li ca naca da buluzúaj benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios ca gaca chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Benne' zaj zre̱'e̱ Jerusalén xuludée̱' neda' lu na' benne' zitu' ca', na' xelún le̱' chia', ne xelenné̱queze̱' schanni' chia', ne wuluzráqueze̱' neda' zrene̱'.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Welúequeze̱' neda', na' te na' xelútie̱' neda', na' zra guxunne' zra xebana' ládujla benne' gate.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Benne' ca' quebe guléajni'ine̱' da nigá, ne quebe zaj nézene̱' bi chee̱ na' dxuchálajle̱ne̱' le̱', lawe' da zaj naca da quebe guca xeléajni'iquezne̱'.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Gate Jesús bzrine̱' gagu naga zua xe̱zre Jericó, na' dxe' tu benne' la chul-la dxu'a neza dxenabe̱' guna'.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Gate benne̱' dxeledé benne' zante̱, na' benne' la chul-la na' bche̱be̱' benne' ca' bizra na' dxaca na.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Na' gulé̱'e̱ le̱': ―Jesús, benne' Nazaret dxedée̱' nigá.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Nadxa gudxezre xa'a la chul-la na', gunné̱': ―¡Jesús, Zri'ine David, bexache lazre' neda'!
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Benne' ca' zaj zria lawe̱' lau Jesús guledil-le̱' benne' la chul-la na' chee̱ sue̱' zrize, san gudxezre xá'adxa le̱', dxenné̱': ―¡Zri'ine David, bexache lazre' neda'!
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Nadxa gugá Jesús, na' gunná bé'ene̱' xeajlexrí'e̱ le̱'. Gate ble̱'e̱ lau Jesús, na' Jesús bche̱be̱' le̱':
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 ―¿Bi dxaca lazru' guna' chiu'? Beche̱be la chul-la na': ―Xran, dxaca lazra' xelé'eda'.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesús guzre̱' le̱': ―Gaca ca dxennáu'. Ba bexacu' lawe' da guxéajle̱'u chia'.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Zra ná'queze belé'e benne' la chul-la na', na' guxíajle̱ne̱' Jesús, dxue lá'ane̱' Dios. Xúgute̱ benne' ca' belelé'ene̱' da nigá cá'anqueze belúe lá'ane̱' Dios.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.