Lucas 18
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs ARA
1 Jesús bchálaje̱' da dxulé'e na ca naca chee̱ gusé̱dene̱' benne' ca' dxal-la' xuluwízrajtecaze̱' Dios, ne quebe xelexebigue̱'.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Na' guzre̱' benne' ca': ―Tu xe̱zre guzúa tu benne' dxuchi'e̱ da dxaca, na' quebe gudape̱' ba lá'ana Dios, ne cá'anqueze bénneache.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Lu xe̱zre ná'queze guzúa tu nu'ula ba gute benne' chee̱'. Guxíaje̱' xeajnabe̱' lau benne' dxuchi'e̱ da dxaca chee̱ guchi'e̱ da dxaca chee̱' nen tu benne' dxune̱' chee̱' da cale̱la.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Zane' lásate̱ benne' dxuchi'e̱ da dxaca quebe guca lazre̱' guchi'e̱ chee̱ nu'ula na', san ca gudé na' gunné̱' lu xichaj lázrdawe̱': Lácala quebe dxapa' ba lá'ana Dios, ne cá'anqueze bénneache,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 san lawe' da nu'ula nigá dxune̱' neda' ze̱de, guchí'a chaza' da dxaca chee̱' chee̱ québedxa xide̱' gúnle̱'e̱ neda' ze̱de.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Na' gunná Xránadxu: ―Caní na' gunná benne' we̱n da cale̱la na', benne' dxuchi'e̱ da dxaca.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 ¿Quebe guchi'a Dios da dxaca chee̱ benne' ca' ba guqué̱'e̱, benne' ca' dxelenné̱' Le̱' te zra, ne chizrela? ¿Wazrene̱' xeche̱be̱' chee̱ benne' ca'?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Dxapa' le'e, Le̱' guchi'e̱ da dxaca chee̱', ne quebe chene̱'. Gate xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, ¿wazréldxeda' tu benne' lu xe̱zr la xu nigá, benne' dxéajle̱'e̱ chia'?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Jesús bchálaje̱' xetú da dxulé'e na, chee̱ xelene benne' ca' dxeléquene̱' zaj naque̱' xrlátaje, san dxuluzúe̱' chalá'ala le sa' ljwezre̱'.
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Gunné̱': ―Chupa benne' xjaque̱' xudau' chee̱ xuluchálajle̱ne̱' Dios. Tue̱' naque̱' benne' xudau' fariseo, na' xetúe̱' naque̱' wechizruj waláz chee̱ xe̱zre zitu'.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Benne' xudau' na' guzé̱' dxuchálajle̱ne̱' Dios, gunné̱': “Dios, xcalenu' quebe naca' ca benne' xula ca', zaj naque̱' gubán, ne benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ne benne' dxelún dul-la dxeláchajne̱' xrba chee̱ wechaga na', ne quegá ca benne' wechizruj nigá.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Neda' dxuna' gubasa chupa lasa da gazre zra, ne dxunna' chiu' tu cue' chee̱ da chi cue' da dxezi'a.”
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Benne' wechizruj na' guzúe̱' dxu'a dxa xú'uze, ne quebe bexazrjne̱' chisa lawe̱' xabáa. Bé̱le̱'e̱ la chu'e̱, dxenné̱': “Dios, bexache lazre' neda', naca' benne' dul-la.”
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Dxapa' le'e, benne' wechizruj na' bezé̱'e̱ xexíaje̱' lizre̱', ne bexaque̱' xrlátaje lau Dios, san quegá caní guca chee̱ benne' xudau' na'. Ca' guca lawe' da benne' dxucá'ana szren cuine̱' wexéxrujla bénnea', san benne' dxucá'ana baxache' cuine̱' wegá'ana szrénqueze bénnea'.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Belezrín benne' ca' zaj naché̱'e̱ bidu ca' lau Jesús chee̱ guzé̱ ne̱'e̱ le̱be'. Gate belelé'e benne' ca' dxuse̱de Jesús da nigá, na' gulezú lawe̱' dxeledil-le̱' benne' ca'.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Jesús gunné̱' benne' ca' dxusé̱dene̱', na' dxe̱'e̱ le̱': ―Le güe lataj xelelá' bidu ca' naga zua', ne quebe guzágale-be', lawe' da benne' zaj naque̱' ca bidu caní welexu'e̱ naga dxenná bea Dios.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Da li dxapa' le'e, benne' quebe si' lu ne̱'e̱ nna bea Dios le̱' ca dxelún bidu caní, québequeze chu'e̱ naga dxenná bea Dios.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Tu benne' xíchaje̱ bche̱be̱' Jesús: ―Benne' Wese̱de xrlátaje, ¿bi da dxal-la' guna' chee̱ zrué'eda' xel-la nabán zeajlí canna?
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesús guzre̱' le̱': ―¿Bizr chee̱ na' dxennáu' naca' xrlátaje? Netú benne' quebe naque̱' xrlátaje. Tuze Dios naque̱' xrlátaje.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Lue' núnbe'u ca zaj naca xrba chee̱ Dios:
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Benne' na' guzre̱' Jesús: ―Xúgute̱ da caní dxuna' ne nácatea' bídau'te̱.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Gate ben Jesús da nigá, na' guzre̱'-be': ―Ne dxexázrjenu' xetú da dxal-la' gunu'. Be̱te ca naca da de̱ chiu', na' bnezruj na chee̱ benne' xache' ca'. Nadxa gapu' xel-la gunní'a lu xabáa chee̱ Dios. Na' gudá sále̱nu' neda'.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Gate benne' cuide' na' benne̱' da nigá, bewí'inele̱'e̱ne̱' lawe' da nápale̱'e̱ da gunní'a.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Gate ble'e Jesús ca bewi'ine benne' na', gunné̱': ―Sté̱bete̱ naca chee̱ benne' gunní'a ca' xelexú'e̱ naga dxenná bea Dios.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Chadídxala te tu bea zren lu negue' tu xeche' zriche quegala chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Na' benne' ca' dxelenne̱' gulenné̱': ―Che ca' naca na, ¿núzraqueze la?
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Da quebe gaca xelún bénneache, waca Dios gúnqueze̱' na.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Na' gunná Pedro, guzre̱' Jesús: ―Xran, ba bsantu' ca da gudápantu' chee̱ zále̱ntu' Lue'.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Nadxa Jesús beche̱be̱': ―Da li dxapa' le'e, nútete̱ze benne' gusane̱' lizre̱', u xra xrne̱'e̱, u bi biche̱', bi zane̱' ca', u zru'ule̱', u zrí'ine̱' ca', chee̱ gune̱' zrin chee̱ xel-la dxenná bea chee̱ Dios,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 benne' nigá wazi'e̱ da zrendxa lu xe̱zr la xu nigá, na' lu xe̱zr la xu da za za' wazi'e̱ xel-la nabán da zeajlí canna.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Na' Jesús gunné̱' chalá'ala benne' chazrinnu ca' dxusé̱dene̱', na' guzre̱' le̱': ―Na'a zexíajdxu Jerusalén, naga gaca li ca naca da buluzúaj benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios ca gaca chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Benne' zaj zre̱'e̱ Jerusalén xuludée̱' neda' lu na' benne' zitu' ca', na' xelún le̱' chia', ne xelenné̱queze̱' schanni' chia', ne wuluzráqueze̱' neda' zrene̱'.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Welúequeze̱' neda', na' te na' xelútie̱' neda', na' zra guxunne' zra xebana' ládujla benne' gate.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Benne' ca' quebe guléajni'ine̱' da nigá, ne quebe zaj nézene̱' bi chee̱ na' dxuchálajle̱ne̱' le̱', lawe' da zaj naca da quebe guca xeléajni'iquezne̱'.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Gate Jesús bzrine̱' gagu naga zua xe̱zre Jericó, na' dxe' tu benne' la chul-la dxu'a neza dxenabe̱' guna'.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Gate benne̱' dxeledé benne' zante̱, na' benne' la chul-la na' bche̱be̱' benne' ca' bizra na' dxaca na.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Na' gulé̱'e̱ le̱': ―Jesús, benne' Nazaret dxedée̱' nigá.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Nadxa gudxezre xa'a la chul-la na', gunné̱': ―¡Jesús, Zri'ine David, bexache lazre' neda'!
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Benne' ca' zaj zria lawe̱' lau Jesús guledil-le̱' benne' la chul-la na' chee̱ sue̱' zrize, san gudxezre xá'adxa le̱', dxenné̱': ―¡Zri'ine David, bexache lazre' neda'!
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Nadxa gugá Jesús, na' gunná bé'ene̱' xeajlexrí'e̱ le̱'. Gate ble̱'e̱ lau Jesús, na' Jesús bche̱be̱' le̱':
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ―¿Bi dxaca lazru' guna' chiu'? Beche̱be la chul-la na': ―Xran, dxaca lazra' xelé'eda'.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Jesús guzre̱' le̱': ―Gaca ca dxennáu'. Ba bexacu' lawe' da guxéajle̱'u chia'.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Zra ná'queze belé'e benne' la chul-la na', na' guxíajle̱ne̱' Jesús, dxue lá'ane̱' Dios. Xúgute̱ benne' ca' belelé'ene̱' da nigá cá'anqueze belúe lá'ane̱' Dios.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.