Lucas 18

Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús bchálaje̱' da dxulé'e na ca naca chee̱ gusé̱dene̱' benne' ca' dxal-la' xuluwízrajtecaze̱' Dios, ne quebe xelexebigue̱'.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Na' guzre̱' benne' ca': ―Tu xe̱zre guzúa tu benne' dxuchi'e̱ da dxaca, na' quebe gudape̱' ba lá'ana Dios, ne cá'anqueze bénneache.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Lu xe̱zre ná'queze guzúa tu nu'ula ba gute benne' chee̱'. Guxíaje̱' xeajnabe̱' lau benne' dxuchi'e̱ da dxaca chee̱ guchi'e̱ da dxaca chee̱' nen tu benne' dxune̱' chee̱' da cale̱la.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Zane' lásate̱ benne' dxuchi'e̱ da dxaca quebe guca lazre̱' guchi'e̱ chee̱ nu'ula na', san ca gudé na' gunné̱' lu xichaj lázrdawe̱': Lácala quebe dxapa' ba lá'ana Dios, ne cá'anqueze bénneache,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 san lawe' da nu'ula nigá dxune̱' neda' ze̱de, guchí'a chaza' da dxaca chee̱' chee̱ québedxa xide̱' gúnle̱'e̱ neda' ze̱de.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Na' gunná Xránadxu: ―Caní na' gunná benne' we̱n da cale̱la na', benne' dxuchi'e̱ da dxaca.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 ¿Quebe guchi'a Dios da dxaca chee̱ benne' ca' ba guqué̱'e̱, benne' ca' dxelenné̱' Le̱' te zra, ne chizrela? ¿Wazrene̱' xeche̱be̱' chee̱ benne' ca'?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Dxapa' le'e, Le̱' guchi'e̱ da dxaca chee̱', ne quebe chene̱'. Gate xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, ¿wazréldxeda' tu benne' lu xe̱zr la xu nigá, benne' dxéajle̱'e̱ chia'?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Jesús bchálaje̱' xetú da dxulé'e na, chee̱ xelene benne' ca' dxeléquene̱' zaj naque̱' xrlátaje, san dxuluzúe̱' chalá'ala le sa' ljwezre̱'.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 Gunné̱': ―Chupa benne' xjaque̱' xudau' chee̱ xuluchálajle̱ne̱' Dios. Tue̱' naque̱' benne' xudau' fariseo, na' xetúe̱' naque̱' wechizruj waláz chee̱ xe̱zre zitu'.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Benne' xudau' na' guzé̱' dxuchálajle̱ne̱' Dios, gunné̱': “Dios, xcalenu' quebe naca' ca benne' xula ca', zaj naque̱' gubán, ne benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ne benne' dxelún dul-la dxeláchajne̱' xrba chee̱ wechaga na', ne quegá ca benne' wechizruj nigá.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Neda' dxuna' gubasa chupa lasa da gazre zra, ne dxunna' chiu' tu cue' chee̱ da chi cue' da dxezi'a.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Benne' wechizruj na' guzúe̱' dxu'a dxa xú'uze, ne quebe bexazrjne̱' chisa lawe̱' xabáa. Bé̱le̱'e̱ la chu'e̱, dxenné̱': “Dios, bexache lazre' neda', naca' benne' dul-la.”
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Dxapa' le'e, benne' wechizruj na' bezé̱'e̱ xexíaje̱' lizre̱', ne bexaque̱' xrlátaje lau Dios, san quegá caní guca chee̱ benne' xudau' na'. Ca' guca lawe' da benne' dxucá'ana szren cuine̱' wexéxrujla bénnea', san benne' dxucá'ana baxache' cuine̱' wegá'ana szrénqueze bénnea'.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Belezrín benne' ca' zaj naché̱'e̱ bidu ca' lau Jesús chee̱ guzé̱ ne̱'e̱ le̱be'. Gate belelé'e benne' ca' dxuse̱de Jesús da nigá, na' gulezú lawe̱' dxeledil-le̱' benne' ca'.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Jesús gunné̱' benne' ca' dxusé̱dene̱', na' dxe̱'e̱ le̱': ―Le güe lataj xelelá' bidu ca' naga zua', ne quebe guzágale-be', lawe' da benne' zaj naque̱' ca bidu caní welexu'e̱ naga dxenná bea Dios.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Da li dxapa' le'e, benne' quebe si' lu ne̱'e̱ nna bea Dios le̱' ca dxelún bidu caní, québequeze chu'e̱ naga dxenná bea Dios.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Tu benne' xíchaje̱ bche̱be̱' Jesús: ―Benne' Wese̱de xrlátaje, ¿bi da dxal-la' guna' chee̱ zrué'eda' xel-la nabán zeajlí canna?
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesús guzre̱' le̱': ―¿Bizr chee̱ na' dxennáu' naca' xrlátaje? Netú benne' quebe naque̱' xrlátaje. Tuze Dios naque̱' xrlátaje.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Lue' núnbe'u ca zaj naca xrba chee̱ Dios:
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Benne' na' guzre̱' Jesús: ―Xúgute̱ da caní dxuna' ne nácatea' bídau'te̱.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Gate ben Jesús da nigá, na' guzre̱'-be': ―Ne dxexázrjenu' xetú da dxal-la' gunu'. Be̱te ca naca da de̱ chiu', na' bnezruj na chee̱ benne' xache' ca'. Nadxa gapu' xel-la gunní'a lu xabáa chee̱ Dios. Na' gudá sále̱nu' neda'.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Gate benne' cuide' na' benne̱' da nigá, bewí'inele̱'e̱ne̱' lawe' da nápale̱'e̱ da gunní'a.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Gate ble'e Jesús ca bewi'ine benne' na', gunné̱': ―Sté̱bete̱ naca chee̱ benne' gunní'a ca' xelexú'e̱ naga dxenná bea Dios.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Chadídxala te tu bea zren lu negue' tu xeche' zriche quegala chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Na' benne' ca' dxelenne̱' gulenné̱': ―Che ca' naca na, ¿núzraqueze la?
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Da quebe gaca xelún bénneache, waca Dios gúnqueze̱' na.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Na' gunná Pedro, guzre̱' Jesús: ―Xran, ba bsantu' ca da gudápantu' chee̱ zále̱ntu' Lue'.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Nadxa Jesús beche̱be̱': ―Da li dxapa' le'e, nútete̱ze benne' gusane̱' lizre̱', u xra xrne̱'e̱, u bi biche̱', bi zane̱' ca', u zru'ule̱', u zrí'ine̱' ca', chee̱ gune̱' zrin chee̱ xel-la dxenná bea chee̱ Dios,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 benne' nigá wazi'e̱ da zrendxa lu xe̱zr la xu nigá, na' lu xe̱zr la xu da za za' wazi'e̱ xel-la nabán da zeajlí canna.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Na' Jesús gunné̱' chalá'ala benne' chazrinnu ca' dxusé̱dene̱', na' guzre̱' le̱': ―Na'a zexíajdxu Jerusalén, naga gaca li ca naca da buluzúaj benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios ca gaca chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Benne' zaj zre̱'e̱ Jerusalén xuludée̱' neda' lu na' benne' zitu' ca', na' xelún le̱' chia', ne xelenné̱queze̱' schanni' chia', ne wuluzráqueze̱' neda' zrene̱'.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Welúequeze̱' neda', na' te na' xelútie̱' neda', na' zra guxunne' zra xebana' ládujla benne' gate.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Benne' ca' quebe guléajni'ine̱' da nigá, ne quebe zaj nézene̱' bi chee̱ na' dxuchálajle̱ne̱' le̱', lawe' da zaj naca da quebe guca xeléajni'iquezne̱'.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Gate Jesús bzrine̱' gagu naga zua xe̱zre Jericó, na' dxe' tu benne' la chul-la dxu'a neza dxenabe̱' guna'.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Gate benne̱' dxeledé benne' zante̱, na' benne' la chul-la na' bche̱be̱' benne' ca' bizra na' dxaca na.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Na' gulé̱'e̱ le̱': ―Jesús, benne' Nazaret dxedée̱' nigá.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Nadxa gudxezre xa'a la chul-la na', gunné̱': ―¡Jesús, Zri'ine David, bexache lazre' neda'!
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Benne' ca' zaj zria lawe̱' lau Jesús guledil-le̱' benne' la chul-la na' chee̱ sue̱' zrize, san gudxezre xá'adxa le̱', dxenné̱': ―¡Zri'ine David, bexache lazre' neda'!
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Nadxa gugá Jesús, na' gunná bé'ene̱' xeajlexrí'e̱ le̱'. Gate ble̱'e̱ lau Jesús, na' Jesús bche̱be̱' le̱':
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 ―¿Bi dxaca lazru' guna' chiu'? Beche̱be la chul-la na': ―Xran, dxaca lazra' xelé'eda'.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jesús guzre̱' le̱': ―Gaca ca dxennáu'. Ba bexacu' lawe' da guxéajle̱'u chia'.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Zra ná'queze belé'e benne' la chul-la na', na' guxíajle̱ne̱' Jesús, dxue lá'ane̱' Dios. Xúgute̱ benne' ca' belelé'ene̱' da nigá cá'anqueze belúe lá'ane̱' Dios.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.