João 18

Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ca gudé gunná Jesús da caní, na' bdxúaje̱' nen benne' ca' dxusé̱dene̱' chee̱ chjaque̱' xecha la'a xe̱gu Cedrón. Lataj na' zé̱le̱'e̱ xaga olivo naga guxú'u Jesús nen benne' ca'.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Cá'anqueze Judas, bénnea' dxudée̱' Jesús lu na' benne' ca' dxeledábague̱' Le̱', núnbe'e̱ lataj na' lawe' da zane' lasa guxíaj Jesús na' nen benne' ca' dxusé̱dene̱'.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Ca' guca, bzrin Judas na' nen tu cue' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la, ne nen bal-la benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ xudau', benne' ca' gulesel-la benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' fariseo ca'. Zaj nu'e̱ xaga, ne xia ca', ne xi' ca', ne xi' xedxe.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Jesús ba nézene̱' ca da gaca chee̱', na' chee̱ le̱ na' bdxúaje̱' lau benne' ca', na' bche̱be̱' le̱': ―¿Nuzra dxexílajle?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Belexeche̱be benne' ca': ―Jesús, benne' Nazaret. Jesús beche̱be̱': ―Neda' na'. Judas, bénnea' dxudée̱' Jesús lu na' benne' ca' zúaqueze̱' ládujla benne' ca'.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Gate gunná Jesús: Neda' na', na' benne' ca' belexebigue̱' lau Jesús, ne xeajlechazte̱' lu xu.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Nadxa Jesús bche̱be̱' benne' ca' da xula: ―¿Nuzra dxexílajle? Gulenná benne' ca': ―Jesús, benne' Nazaret.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Nadxa guzre Jesús benne' ca': ―Ba gucha' le'e neda' na'. Che dxexílajle neda', le güe benne' caní lataj cheajxaque̱'.
8 Então Jesus disse:
9 Ca guca da nigá guca li ca gunná Jesús, gunné̱': “Benne' ca' be̱nna Xra' neda', netue̱' quebe bnitia'.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Nadxa Simón Pedro, ne nu'e̱ xia, guléaje̱' na, na' guchugue̱' naga da zua xabe̱la chee̱ Malco, we̱n zrin chee̱ bxruze blau.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jesús guzre̱' Pedro: ―Begú'u xia chiu' lu zre na. Ca da ba nun Xra' si' saca' neda', ¿quebe dxal-la' saca' na?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Nadxa benne' dxjaca wedil-la, ne benne' dxenná be'ene̱' le̱', ne benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ judío ca' gule̱l-le̱' Jesús, ne buluchéaje̱' Le̱'.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Nadxa guleché̱'e̱ Jesús lizre Anás. Anás nigá naque̱' xrtau zri'ine Caifás, bénnea' naque̱' bxruze blau iza na'.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Caifás nigá naque̱' bénnea' guzre̱' judío blau ca' gácadxa chawe' gate tuze benne' waláz chee̱ xe̱zr la xu chee̱'.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedro, ne xetú benne' ca' dxuse̱de Jesús zjaque̱' zeajnawe̱' Jesús. Benne' ljwezre Pedro nigá núnbea bxruze blau le̱'. Ca'an guca, benne' nigá guxú'ule̱ne̱' Jesús chale'aj lizre bxruze blau na'.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Pedro begá'ane̱' dxu'a dxa xu'u da zua chale'aj na'. Chee̱ le̱ na' bdxuaj bénnea' núnbea bxruze blau le̱', na' bchálajle̱ne̱' nu'ula zua dxu'a dxa xu'u na', na' gulu'e̱ Pedro chale'aj na'.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Nadxa nu'ula na' zua dxu'a dxa xu'u bche̱be̱' Pedro: ―¿Quebe nacu' lue' tuze nen benne' Nazaret na'? Pedro beche̱be̱': ―Quebe naca'.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Lawe' da dxun na zaga, benne' we̱n zrin ca', ne benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ bxruze ca' ba zaj nabeque̱' xi', ne zaj ze̱' dxu'a xi' na' dxelexezré'ene̱'. Pedro ze̱' nen benne' ca', dxexezré'ene̱' dxu'a xi' na'.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Bxruze blau guzú lawe̱' dxuche̱be̱' Jesús nuca benne' ca' zaj naque̱' benne' dxusé̱dene̱', ne bi da dxusé̱dene̱' le̱'.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús guzre̱' le̱': ―Neda' ba bchálajqueza' láwela xúgute̱ bénneache. Bsé̱dequeza' lu xu'u ca', ne lu xu'u naga dxelezraga xúgute̱ benne' judío ca'. Quebe bi bchálaja' bagácheze.
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Bizr chee̱ na' dxuche̱bu' neda'? Bche̱be benne' ca' ba belenne̱' chia', na' le̱' xelenné̱' bi da bchálajle̱na' le̱'. Benne' ca' zaj nézene̱' da ba gunnéa'.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Gate gunná Jesús da nigá, na' tu benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ xudau', benne' ze̱' na', gudape̱' xraga Jesús, na' gunné̱': ―¿Caní dxexeche̱bu' lau bxruze blau nigá?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jesús beche̱be̱': ―Che gunnéa' tu da cale̱la, gunná ájala naca na. Che da gunnéa' naca na xrlátaje, ¿bizr chee̱ na' dxu'u neda'?
23 Jesus lhe respondeu:
24 Nadxa Anás gusél-le̱' Jesús, zaj nadxéaj ne̱'e̱, lau Caifás, bxruze blau.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Dxácate̱ na' ze̱ Pedro dxu'a xi' na' dxexezré'ene̱', na' gulé̱'e̱ le̱': ―¿Quebe nacu' lue' tu benne' ca' zaj naque̱' tuze nen bénnea'? Na' Pedro gunné̱': ―Quebe naca'.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Nadxa tu benne' we̱n zrin chee̱ bxruze blau, benne' naque̱' xrtia bénnea' guchugu Pedro nague̱', bche̱be̱' le̱': ―¿Quegá ble'eda' lue' nen bénnea' naga zaj ze̱ xaga olivo ca'?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Pedro gunné̱' xecha lasa: ―Quebe núnbe'a bénnea'. La' ná'queze gudxezre xjeaj.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Nadxa belexebéaje̱' Jesús lizre Caifás, na' guleché̱'e̱ Le̱' xu'u lizre benne' xu'u lu ne̱'e̱ xe̱zr la xu na' waláz chee̱ Roma. Ba dxezú lau dxaní'sise̱', na' benne' judío ca' quebe gulu'e̱ xu'u na' chee̱ quebe xelexegá'ane̱' sban, lawe' da che xelu'e̱ na', quebe gaca xelawe̱' xrche' chee̱ Laní Pascua.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Chee̱ le̱ na' bdxuaj Pilato bchálajle̱ne̱' benne' ca', na' guzre̱' le̱': ―¿Bizra da zria dxágule benne' nigá?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Belexeche̱be benne' ca': ―Chela ca naque̱' tu benne' we̱n da zrinnaj, quebe gudentu' le̱' lau'.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Nadxa Pilato guzre̱' benne' ca': ―Le xeché̱'e̱, ne le guchi'a chee̱' cáte̱ze naca da nadxixruj bea chee̱le. Belexeche̱be benne' judío ca': ―Netu', benne' judío, quebe naca chee̱ntu' nu gútentu'.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Ca'an guca, guca li ca naca da ba gunná Jesús ca gatie̱'.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pilato bexu'e̱ xu'u na', na' gunné̱' Jesús, ne bche̱be̱' Le̱': ―¿Nacu' Lue' Wenná Bea chee̱ judío ca'?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesús gunné̱': ―¿Dxenabu' da nigá lue'zqueze, u lawe' da nu guzre lue' ca naca chia'?
34 Jesus respondeu:
35 Pilato beche̱be̱': ―¿Naca' neda' judío? Benne' xe̱zr la xu chiu', ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca' buludée̱' lue' lawa' neda'. ¿Bizra be̱nu'?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Nadxa beche̱be Jesús: ―Naga dxenná be'a quebe naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá. Chela naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' benne' ca' zaj naque̱' neda' tuze welásaqueze̱' chee̱ quebe tea' neda' lu na' benne' judío caní. Naga dxenná be'a quebe naca na nigá.
36 Jesus respondeu:
37 Nadxa guzre Pilato Jesús: ―¿Nacu' Lue' wenná bea? Beche̱be Jesús: ―Naca' wenná bea, cáte̱ze dxennáu' lue'. Neda' gúlaja', ne bla'a lu xe̱zr la xu nigá chee̱ nnia' da li. Xúgute̱ benne' ca' dxelune̱' ca dxenná dizra' chee̱ da li dxelenne̱' da dxennéa' neda'.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilato gunné̱': ―¿Bizra na' da li? Dxelechugue̱' chee̱ Jesús gatie̱' (Mt. 27.15-31; Mr. 15.6-20; Lc. 23.13-25) Ca gudé bche̱be Pilato Jesús caní, na' bdxúaje̱' xetú. Bchálajle̱ne̱' benne' judío ca', na' guzre̱' le̱': ―Neda' quebe bi da cale̱la dxezrelda' nun benne' nigá.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Le'e zua tu da zéajle̱le. Gusana' neda' tu benne' xu'u lizre xia lu Laní Pascua nigá. ¿Dxaca lázrele gusana' wenná bea chee̱ judío ca'?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Nadxa xúgute̱' gulenné̱' zizraj: ―¡Quegá benne' nigá! ¡Bsan Barrabás! Barrabás na' naque̱' gubán.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.