João 18
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs ARIB
1 Ca gudé gunná Jesús da caní, na' bdxúaje̱' nen benne' ca' dxusé̱dene̱' chee̱ chjaque̱' xecha la'a xe̱gu Cedrón. Lataj na' zé̱le̱'e̱ xaga olivo naga guxú'u Jesús nen benne' ca'.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Cá'anqueze Judas, bénnea' dxudée̱' Jesús lu na' benne' ca' dxeledábague̱' Le̱', núnbe'e̱ lataj na' lawe' da zane' lasa guxíaj Jesús na' nen benne' ca' dxusé̱dene̱'.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Ca' guca, bzrin Judas na' nen tu cue' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la, ne nen bal-la benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ xudau', benne' ca' gulesel-la benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' fariseo ca'. Zaj nu'e̱ xaga, ne xia ca', ne xi' ca', ne xi' xedxe.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Jesús ba nézene̱' ca da gaca chee̱', na' chee̱ le̱ na' bdxúaje̱' lau benne' ca', na' bche̱be̱' le̱': ―¿Nuzra dxexílajle?
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Belexeche̱be benne' ca': ―Jesús, benne' Nazaret. Jesús beche̱be̱': ―Neda' na'. Judas, bénnea' dxudée̱' Jesús lu na' benne' ca' zúaqueze̱' ládujla benne' ca'.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Gate gunná Jesús: Neda' na', na' benne' ca' belexebigue̱' lau Jesús, ne xeajlechazte̱' lu xu.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Nadxa Jesús bche̱be̱' benne' ca' da xula: ―¿Nuzra dxexílajle? Gulenná benne' ca': ―Jesús, benne' Nazaret.
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Nadxa guzre Jesús benne' ca': ―Ba gucha' le'e neda' na'. Che dxexílajle neda', le güe benne' caní lataj cheajxaque̱'.
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Ca guca da nigá guca li ca gunná Jesús, gunné̱': “Benne' ca' be̱nna Xra' neda', netue̱' quebe bnitia'.”
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Nadxa Simón Pedro, ne nu'e̱ xia, guléaje̱' na, na' guchugue̱' naga da zua xabe̱la chee̱ Malco, we̱n zrin chee̱ bxruze blau.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Jesús guzre̱' Pedro: ―Begú'u xia chiu' lu zre na. Ca da ba nun Xra' si' saca' neda', ¿quebe dxal-la' saca' na?
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Nadxa benne' dxjaca wedil-la, ne benne' dxenná be'ene̱' le̱', ne benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ judío ca' gule̱l-le̱' Jesús, ne buluchéaje̱' Le̱'.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Nadxa guleché̱'e̱ Jesús lizre Anás. Anás nigá naque̱' xrtau zri'ine Caifás, bénnea' naque̱' bxruze blau iza na'.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Caifás nigá naque̱' bénnea' guzre̱' judío blau ca' gácadxa chawe' gate tuze benne' waláz chee̱ xe̱zr la xu chee̱'.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedro, ne xetú benne' ca' dxuse̱de Jesús zjaque̱' zeajnawe̱' Jesús. Benne' ljwezre Pedro nigá núnbea bxruze blau le̱'. Ca'an guca, benne' nigá guxú'ule̱ne̱' Jesús chale'aj lizre bxruze blau na'.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Pedro begá'ane̱' dxu'a dxa xu'u da zua chale'aj na'. Chee̱ le̱ na' bdxuaj bénnea' núnbea bxruze blau le̱', na' bchálajle̱ne̱' nu'ula zua dxu'a dxa xu'u na', na' gulu'e̱ Pedro chale'aj na'.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Nadxa nu'ula na' zua dxu'a dxa xu'u bche̱be̱' Pedro: ―¿Quebe nacu' lue' tuze nen benne' Nazaret na'? Pedro beche̱be̱': ―Quebe naca'.
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Lawe' da dxun na zaga, benne' we̱n zrin ca', ne benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ bxruze ca' ba zaj nabeque̱' xi', ne zaj ze̱' dxu'a xi' na' dxelexezré'ene̱'. Pedro ze̱' nen benne' ca', dxexezré'ene̱' dxu'a xi' na'.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Bxruze blau guzú lawe̱' dxuche̱be̱' Jesús nuca benne' ca' zaj naque̱' benne' dxusé̱dene̱', ne bi da dxusé̱dene̱' le̱'.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús guzre̱' le̱': ―Neda' ba bchálajqueza' láwela xúgute̱ bénneache. Bsé̱dequeza' lu xu'u ca', ne lu xu'u naga dxelezraga xúgute̱ benne' judío ca'. Quebe bi bchálaja' bagácheze.
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 ¿Bizr chee̱ na' dxuche̱bu' neda'? Bche̱be benne' ca' ba belenne̱' chia', na' le̱' xelenné̱' bi da bchálajle̱na' le̱'. Benne' ca' zaj nézene̱' da ba gunnéa'.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Gate gunná Jesús da nigá, na' tu benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ xudau', benne' ze̱' na', gudape̱' xraga Jesús, na' gunné̱': ―¿Caní dxexeche̱bu' lau bxruze blau nigá?
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesús beche̱be̱': ―Che gunnéa' tu da cale̱la, gunná ájala naca na. Che da gunnéa' naca na xrlátaje, ¿bizr chee̱ na' dxu'u neda'?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Nadxa Anás gusél-le̱' Jesús, zaj nadxéaj ne̱'e̱, lau Caifás, bxruze blau.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Dxácate̱ na' ze̱ Pedro dxu'a xi' na' dxexezré'ene̱', na' gulé̱'e̱ le̱': ―¿Quebe nacu' lue' tu benne' ca' zaj naque̱' tuze nen bénnea'? Na' Pedro gunné̱': ―Quebe naca'.
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Nadxa tu benne' we̱n zrin chee̱ bxruze blau, benne' naque̱' xrtia bénnea' guchugu Pedro nague̱', bche̱be̱' le̱': ―¿Quegá ble'eda' lue' nen bénnea' naga zaj ze̱ xaga olivo ca'?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Pedro gunné̱' xecha lasa: ―Quebe núnbe'a bénnea'. La' ná'queze gudxezre xjeaj.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Nadxa belexebéaje̱' Jesús lizre Caifás, na' guleché̱'e̱ Le̱' xu'u lizre benne' xu'u lu ne̱'e̱ xe̱zr la xu na' waláz chee̱ Roma. Ba dxezú lau dxaní'sise̱', na' benne' judío ca' quebe gulu'e̱ xu'u na' chee̱ quebe xelexegá'ane̱' sban, lawe' da che xelu'e̱ na', quebe gaca xelawe̱' xrche' chee̱ Laní Pascua.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Chee̱ le̱ na' bdxuaj Pilato bchálajle̱ne̱' benne' ca', na' guzre̱' le̱': ―¿Bizra da zria dxágule benne' nigá?
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Belexeche̱be benne' ca': ―Chela ca naque̱' tu benne' we̱n da zrinnaj, quebe gudentu' le̱' lau'.
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Nadxa Pilato guzre̱' benne' ca': ―Le xeché̱'e̱, ne le guchi'a chee̱' cáte̱ze naca da nadxixruj bea chee̱le. Belexeche̱be benne' judío ca': ―Netu', benne' judío, quebe naca chee̱ntu' nu gútentu'.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Ca'an guca, guca li ca naca da ba gunná Jesús ca gatie̱'.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Pilato bexu'e̱ xu'u na', na' gunné̱' Jesús, ne bche̱be̱' Le̱': ―¿Nacu' Lue' Wenná Bea chee̱ judío ca'?
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesús gunné̱': ―¿Dxenabu' da nigá lue'zqueze, u lawe' da nu guzre lue' ca naca chia'?
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Pilato beche̱be̱': ―¿Naca' neda' judío? Benne' xe̱zr la xu chiu', ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca' buludée̱' lue' lawa' neda'. ¿Bizra be̱nu'?
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Nadxa beche̱be Jesús: ―Naga dxenná be'a quebe naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá. Chela naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' benne' ca' zaj naque̱' neda' tuze welásaqueze̱' chee̱ quebe tea' neda' lu na' benne' judío caní. Naga dxenná be'a quebe naca na nigá.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Nadxa guzre Pilato Jesús: ―¿Nacu' Lue' wenná bea? Beche̱be Jesús: ―Naca' wenná bea, cáte̱ze dxennáu' lue'. Neda' gúlaja', ne bla'a lu xe̱zr la xu nigá chee̱ nnia' da li. Xúgute̱ benne' ca' dxelune̱' ca dxenná dizra' chee̱ da li dxelenne̱' da dxennéa' neda'.
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilato gunné̱': ―¿Bizra na' da li? Dxelechugue̱' chee̱ Jesús gatie̱' (Mt. 27.15-31; Mr. 15.6-20; Lc. 23.13-25) Ca gudé bche̱be Pilato Jesús caní, na' bdxúaje̱' xetú. Bchálajle̱ne̱' benne' judío ca', na' guzre̱' le̱': ―Neda' quebe bi da cale̱la dxezrelda' nun benne' nigá.
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Le'e zua tu da zéajle̱le. Gusana' neda' tu benne' xu'u lizre xia lu Laní Pascua nigá. ¿Dxaca lázrele gusana' wenná bea chee̱ judío ca'?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Nadxa xúgute̱' gulenné̱' zizraj: ―¡Quegá benne' nigá! ¡Bsan Barrabás! Barrabás na' naque̱' gubán.
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.