João 18
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs ARC
1 Ca gudé gunná Jesús da caní, na' bdxúaje̱' nen benne' ca' dxusé̱dene̱' chee̱ chjaque̱' xecha la'a xe̱gu Cedrón. Lataj na' zé̱le̱'e̱ xaga olivo naga guxú'u Jesús nen benne' ca'.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Cá'anqueze Judas, bénnea' dxudée̱' Jesús lu na' benne' ca' dxeledábague̱' Le̱', núnbe'e̱ lataj na' lawe' da zane' lasa guxíaj Jesús na' nen benne' ca' dxusé̱dene̱'.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Ca' guca, bzrin Judas na' nen tu cue' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la, ne nen bal-la benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ xudau', benne' ca' gulesel-la benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' fariseo ca'. Zaj nu'e̱ xaga, ne xia ca', ne xi' ca', ne xi' xedxe.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Jesús ba nézene̱' ca da gaca chee̱', na' chee̱ le̱ na' bdxúaje̱' lau benne' ca', na' bche̱be̱' le̱': ―¿Nuzra dxexílajle?
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Belexeche̱be benne' ca': ―Jesús, benne' Nazaret. Jesús beche̱be̱': ―Neda' na'. Judas, bénnea' dxudée̱' Jesús lu na' benne' ca' zúaqueze̱' ládujla benne' ca'.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Gate gunná Jesús: Neda' na', na' benne' ca' belexebigue̱' lau Jesús, ne xeajlechazte̱' lu xu.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Nadxa Jesús bche̱be̱' benne' ca' da xula: ―¿Nuzra dxexílajle? Gulenná benne' ca': ―Jesús, benne' Nazaret.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Nadxa guzre Jesús benne' ca': ―Ba gucha' le'e neda' na'. Che dxexílajle neda', le güe benne' caní lataj cheajxaque̱'.
8 Jesus respondeu:
9 Ca guca da nigá guca li ca gunná Jesús, gunné̱': “Benne' ca' be̱nna Xra' neda', netue̱' quebe bnitia'.”
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Nadxa Simón Pedro, ne nu'e̱ xia, guléaje̱' na, na' guchugue̱' naga da zua xabe̱la chee̱ Malco, we̱n zrin chee̱ bxruze blau.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jesús guzre̱' Pedro: ―Begú'u xia chiu' lu zre na. Ca da ba nun Xra' si' saca' neda', ¿quebe dxal-la' saca' na?
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Nadxa benne' dxjaca wedil-la, ne benne' dxenná be'ene̱' le̱', ne benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ judío ca' gule̱l-le̱' Jesús, ne buluchéaje̱' Le̱'.
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 Nadxa guleché̱'e̱ Jesús lizre Anás. Anás nigá naque̱' xrtau zri'ine Caifás, bénnea' naque̱' bxruze blau iza na'.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Caifás nigá naque̱' bénnea' guzre̱' judío blau ca' gácadxa chawe' gate tuze benne' waláz chee̱ xe̱zr la xu chee̱'.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Simón Pedro, ne xetú benne' ca' dxuse̱de Jesús zjaque̱' zeajnawe̱' Jesús. Benne' ljwezre Pedro nigá núnbea bxruze blau le̱'. Ca'an guca, benne' nigá guxú'ule̱ne̱' Jesús chale'aj lizre bxruze blau na'.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Pedro begá'ane̱' dxu'a dxa xu'u da zua chale'aj na'. Chee̱ le̱ na' bdxuaj bénnea' núnbea bxruze blau le̱', na' bchálajle̱ne̱' nu'ula zua dxu'a dxa xu'u na', na' gulu'e̱ Pedro chale'aj na'.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Nadxa nu'ula na' zua dxu'a dxa xu'u bche̱be̱' Pedro: ―¿Quebe nacu' lue' tuze nen benne' Nazaret na'? Pedro beche̱be̱': ―Quebe naca'.
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Lawe' da dxun na zaga, benne' we̱n zrin ca', ne benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ bxruze ca' ba zaj nabeque̱' xi', ne zaj ze̱' dxu'a xi' na' dxelexezré'ene̱'. Pedro ze̱' nen benne' ca', dxexezré'ene̱' dxu'a xi' na'.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Bxruze blau guzú lawe̱' dxuche̱be̱' Jesús nuca benne' ca' zaj naque̱' benne' dxusé̱dene̱', ne bi da dxusé̱dene̱' le̱'.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús guzre̱' le̱': ―Neda' ba bchálajqueza' láwela xúgute̱ bénneache. Bsé̱dequeza' lu xu'u ca', ne lu xu'u naga dxelezraga xúgute̱ benne' judío ca'. Quebe bi bchálaja' bagácheze.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ¿Bizr chee̱ na' dxuche̱bu' neda'? Bche̱be benne' ca' ba belenne̱' chia', na' le̱' xelenné̱' bi da bchálajle̱na' le̱'. Benne' ca' zaj nézene̱' da ba gunnéa'.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Gate gunná Jesús da nigá, na' tu benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ xudau', benne' ze̱' na', gudape̱' xraga Jesús, na' gunné̱': ―¿Caní dxexeche̱bu' lau bxruze blau nigá?
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesús beche̱be̱': ―Che gunnéa' tu da cale̱la, gunná ájala naca na. Che da gunnéa' naca na xrlátaje, ¿bizr chee̱ na' dxu'u neda'?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Nadxa Anás gusél-le̱' Jesús, zaj nadxéaj ne̱'e̱, lau Caifás, bxruze blau.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Dxácate̱ na' ze̱ Pedro dxu'a xi' na' dxexezré'ene̱', na' gulé̱'e̱ le̱': ―¿Quebe nacu' lue' tu benne' ca' zaj naque̱' tuze nen bénnea'? Na' Pedro gunné̱': ―Quebe naca'.
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Nadxa tu benne' we̱n zrin chee̱ bxruze blau, benne' naque̱' xrtia bénnea' guchugu Pedro nague̱', bche̱be̱' le̱': ―¿Quegá ble'eda' lue' nen bénnea' naga zaj ze̱ xaga olivo ca'?
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Pedro gunné̱' xecha lasa: ―Quebe núnbe'a bénnea'. La' ná'queze gudxezre xjeaj.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Nadxa belexebéaje̱' Jesús lizre Caifás, na' guleché̱'e̱ Le̱' xu'u lizre benne' xu'u lu ne̱'e̱ xe̱zr la xu na' waláz chee̱ Roma. Ba dxezú lau dxaní'sise̱', na' benne' judío ca' quebe gulu'e̱ xu'u na' chee̱ quebe xelexegá'ane̱' sban, lawe' da che xelu'e̱ na', quebe gaca xelawe̱' xrche' chee̱ Laní Pascua.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Chee̱ le̱ na' bdxuaj Pilato bchálajle̱ne̱' benne' ca', na' guzre̱' le̱': ―¿Bizra da zria dxágule benne' nigá?
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Belexeche̱be benne' ca': ―Chela ca naque̱' tu benne' we̱n da zrinnaj, quebe gudentu' le̱' lau'.
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Nadxa Pilato guzre̱' benne' ca': ―Le xeché̱'e̱, ne le guchi'a chee̱' cáte̱ze naca da nadxixruj bea chee̱le. Belexeche̱be benne' judío ca': ―Netu', benne' judío, quebe naca chee̱ntu' nu gútentu'.
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Ca'an guca, guca li ca naca da ba gunná Jesús ca gatie̱'.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Pilato bexu'e̱ xu'u na', na' gunné̱' Jesús, ne bche̱be̱' Le̱': ―¿Nacu' Lue' Wenná Bea chee̱ judío ca'?
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Jesús gunné̱': ―¿Dxenabu' da nigá lue'zqueze, u lawe' da nu guzre lue' ca naca chia'?
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Pilato beche̱be̱': ―¿Naca' neda' judío? Benne' xe̱zr la xu chiu', ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca' buludée̱' lue' lawa' neda'. ¿Bizra be̱nu'?
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Nadxa beche̱be Jesús: ―Naga dxenná be'a quebe naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá. Chela naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' benne' ca' zaj naque̱' neda' tuze welásaqueze̱' chee̱ quebe tea' neda' lu na' benne' judío caní. Naga dxenná be'a quebe naca na nigá.
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Nadxa guzre Pilato Jesús: ―¿Nacu' Lue' wenná bea? Beche̱be Jesús: ―Naca' wenná bea, cáte̱ze dxennáu' lue'. Neda' gúlaja', ne bla'a lu xe̱zr la xu nigá chee̱ nnia' da li. Xúgute̱ benne' ca' dxelune̱' ca dxenná dizra' chee̱ da li dxelenne̱' da dxennéa' neda'.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilato gunné̱': ―¿Bizra na' da li? Dxelechugue̱' chee̱ Jesús gatie̱' (Mt. 27.15-31; Mr. 15.6-20; Lc. 23.13-25) Ca gudé bche̱be Pilato Jesús caní, na' bdxúaje̱' xetú. Bchálajle̱ne̱' benne' judío ca', na' guzre̱' le̱': ―Neda' quebe bi da cale̱la dxezrelda' nun benne' nigá.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Le'e zua tu da zéajle̱le. Gusana' neda' tu benne' xu'u lizre xia lu Laní Pascua nigá. ¿Dxaca lázrele gusana' wenná bea chee̱ judío ca'?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Nadxa xúgute̱' gulenné̱' zizraj: ―¡Quegá benne' nigá! ¡Bsan Barrabás! Barrabás na' naque̱' gubán.
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.