Romanos 9

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lëjt ragbee guial naj na̱j xbejn Cristo, canin lëjt diidxli ad canitan lëjt ni rusquiee. Abiꞌ naj ragbee guial xSprijt Dios ragbee guial diidxli na̱j ni canin lëjt,
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 guial guixie guixie dád yuꞌnaya luxdoon, xt niꞌquid radxejlt xhie günan.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Balzianclaa majsi ad zayaltan perdon, majsi güün Cristo naj tiblad, per bal zian chileꞌ günan yudar bén ladx reen chitëë yayal reeman casti.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Laa reeman na̱j bén Israel, abiꞌ laa reeman na̱j bén gule Dios din gac reeman xbejnman. Abiꞌ guzujman con laa reeman ziꞌc form tijb za̱j, bayaꞌnnëman laa reeman diidx conin güünman con tëënin güün reeman, badëë tëë xleyaman loj reeman. Rëbaman loj reeman xhienaag guiën reeman laaman, been tëëman promejs loj reeman.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Zëëd reeman loj xdiaa ree bén been ree sirv loj Dios gulal, loj gajc ree bén zëëd Cristo chi biꞌtaman loj guidxliuj, laaman na̱j bén nagleꞌ zianczi rajp tëëman guialrniabee loj gra ni yuꞌ. Amén.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Ad canitan guial ad züjntri Dios xpromejsaman cumplid, ni canin na̱j guial ad grat ree bén Israel na̱j xbejn Dios.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Ad guial zëëdt reeman loj xdiaa Abraham din gac reeman xdiaaman, din rëb Dios loj Abraham: “Diizd xiꞌnl Isaac suloj xdiaal.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Laan rulüü dunuj ree guial ad por guial najt bejn bén Israel, ma najman xbejn Dios, xbejn Dios na̱j ree bén na̱j cwent loj xdiaa Abraham guial rliladx reeman xtiidx Dios ziꞌc Abraham.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Din Abraham bililadxaman Dios chi rëb Dios lojman: “Zatib ijz tiamp guie gajc guialan abiꞌ dxej zii ree ma caꞌ Sar tijb xindobëz.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Abiꞌ ad laatzan. Grop ree xiꞌn Rebeca gojc xdad reex Isaac, bén goc dux béngulal ree,
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 — ausente —
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Yan, ¿por zian yaguieꞌch ree ya, ad rüjnt xguialguxtis Dios ziꞌc rayal? ¡Per ad ziantan!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Din Dios rëb loj Moisejs: “Yayan bén rënan yayan abiꞌ bén rayal ree casti, bal rënan ad zudëëdtan laa reeman casti.”
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Zeel ad zileꞌt yaya Dios bejn por xixgabzaman o por ni rüjnman, laaman mal ragbee chu rënman yayaman.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Loj xtiidx Dios rëb guial rëbaman loj rey Egipto: “Naj ben lüj rey din guiguien da guialrniabeen din güünbee gra bénguidxliuj naj.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Zeel rnin lojdi guial ma ragbee Dios chu yayaman chu tëë güünman luxdoo gojl.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Per wed por zian nadi: “Bal zianan, ¿chexquiza zeel rdxeꞌch Dios guial nayajc ree ziꞌc nayajc ree awa ad zajct yadxoon ree ziꞌc na̱j xixgabaman?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Per, ¿chu na̱j bénguidxliuj din guinieeman Dios zian? Wen zajc guiëb tijb guiajs loj bén been laan ya: “¿Chexc zeel beenl naj zian?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 ¿Nid bén rüjn guiajs guin rüjnnë bajn guin ziꞌctzi rënman ya? Laaman ruguiaa xhie güünnëman bajn guin, bal güünman guiajs güün dxiin guixie guixie o güünman guiajs güün dxiin dxej zojblojzi ree.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Yan, ziangajc Dios ma ragbeeman chu rayal casti, abiꞌ xt zajc laa nudëëd gajcaman casti din guiguien xguialrniabeeman. Per gudaanman gojp tëëman pacens bén ad ruzoobt ree diidx, bén rayal ree nit.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Gudaanman laa reeman din guiguien guial laaman guinia xhienaag güünman, guial laaman na̱j bén caꞌ guialrniabee abiꞌ bayaman bén ragbeeman diizd guiaꞌxchej guial yayal reeman xanyabaa.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Abiꞌ laa reeman na̱j dunuj ree bén ma gurejdx Dios, loj ree bén Israel në loj ree bén ad najt bén Israel.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Ziꞌc ca loj libr ni bacaa Oseas bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, lod rëb:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Abiꞌ lod rëb Dios loj ree bejn: “Ad da bejntan lëjt”.
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Guiáad Isaías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, rëbaman por ree bén Israel: “Majsi zien daꞌt na̱j ree bén Israel ziꞌc üx rigaꞌ roꞌ nijsdoo, per taꞌnz na̱j ree bén laa loj casti,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 din Dios nayob güün cumplid xtiidxaman loj guidxliuj guie ziꞌc ma rëbaman.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Abiꞌ diizd gocli rëb Isaías loj ree bejn:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Yan, ¿xhie yaguieꞌch ree? Bén ad najt ree bén Israel niꞌquid guyut reeman xgab xhienaag gac reeman perdon loj Dios, per yan ma na̱j reeman perdon guial rliladx reeman Jesucrist.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Abiꞌ ree bén Israel majsi dád been reeman naguiejn guiban reeman ziꞌc rniabee ley din gac reeman perdon loj Dios, per ad gojctan.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ¿Chexc zeel ad bileꞌt niajc reeman perdon zian? Guial mazri been reeman naguiejn nibajn reeman ziꞌc rniabee ley luar nililadx reeman Dios ziꞌc rayal chililadx reeman din gac reeman perdon. Zian gojc Cristo par laa reeman ziꞌc tijb “guiaj ni rliadx guiaꞌ bejn”
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëb:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.