Romanos 8
Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC
1 Gra ree bén rliladx Jesucrist ad rayaltri reeman xcasti Dios, bén ad nabantri ree ziꞌctzi rën reeman, laa reeman ma rüjn reeman naguiejn naban reeman ziꞌc rniabee xSprijt Dios.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Din por xguialrniabee xSprijt Dios, bén runee guialnaban duloj ree guial ma nayajc ree tijbzi con Jesucrist, ad rniabeetri dol dunuj ree ad zayal tëëtri ree xcasti Dios.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Guial nayajc ree bénguidxliuj ad bileꞌt nüjn ley dunuj ree yudar, ley ni badëëd Dios loj Moisejs. Per yan ma been Dios ni ad bileꞌt nüjn ley guin. Laaman guxhaal Xiꞌn loj guidxliuj ziꞌcgajczi tijb bénguidxliuj persi güjtaman por dux tol ree chitëë nabeeri dol dunuj ree.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Laaman been zian, din yaguieen ree ziꞌc rënman ziꞌcgajc tijb bén cayüjn ziꞌc rniabee ley guial ad nabantri ree ziꞌctzi rayën ree, ma nabajn ree ziꞌc rniabee xSprijt Dios.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Bén naban ree ziꞌctzi na̱j xixgab reeman, mazri yuꞌguijc reeman güün reeman ziꞌctzi rën reeman. Per ree bén naban ziꞌc rniabee xSprijt Dios, mazri yuꞌguijc reeman güün reeman ziꞌc rniabee Sprijt guin.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Guial yuꞌguijc bejn güünman ziꞌctzi na̱j xixgabaman zeel zëëd casti. Per bén yuꞌguijc güün ziꞌc rniabee xSprijt Dios, zajpaman guialnaban con Dios yabeꞌcdxe tëë Dios luxdooman.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Bén yuꞌguijc ree guiban ziꞌctzi na̱j xixgab reeman, rdxeꞌch Dios laa reeman din ad rënt reeman guzoob reeman xtiidxaman ad rileꞌ tëët güün reeman ziꞌc rënman.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Zeel bén naban ree ziꞌctzi na̱j xixgab reeman, ad ruladxt Dios ni rüjn reeman.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Per lëjt ad nabantridi ziꞌctzi na̱j xixgabidi, ma nabandi ziꞌc rniabee xSprijt Dios, bal wali ma nabannëdi xSprijt Dios. Din bén ad nabannët xSprijt Dios, ad najtaman xbejn Cristo.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Per bal ma nabannëdi Cristo, rën guiëban guial ma güjtidi par dol, ma nabannëdi xSprijt Dios din ma nüjn Dios lëjt cwent sin dol.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Abiꞌ bal ma nabannëdi xSprijt Dios, bén basban Jesucrist loj ree bengüt. Majsi guiëtidi per zasban Dios lëjt din tiaꞌdi zatijb guialnaban por xSprijt Dios bén nabannëdi.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Zeel yan compniar raliduladx ree Jesucrist, ad rayaltri yabajn ree ziꞌctzi na̱j dux xgab ree.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Din bal nabandi ziꞌctzi na̱j xixgabidi, dxel yayalidi casti, per bal por xSprijt Dios bén nabannëdi ma basaꞌndi dol tiblad dxel ma gapidi guialnaban tiblayaa con Dios.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Gra ree bén rtiëjb rniabee xSprijt Dios laa reeman, laa reeman na̱j xiꞌn Dios.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Din ad nabannët reeman xSprijt Dios par guidxeb reeman, ziꞌc rdxeb tijb bejn xpatronman, por Sprijt guin ma na̱j reeman xiꞌn Dios. Abiꞌ por Sprijt guin raguieꞌch ree loj Dios: “¡Dad!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Din xSprijt Dios rusni dunuj ree persi rayagbee ree guial ma nayajc ree xiꞌn Dios.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Abiꞌ guial nayajc ree xiꞌn Dios dxel ma rayal ree ni guneeman ziꞌcgajc Jesucrist, bal wali yadaan ree guialzi ziꞌc laaman din yayal ree xanyabaa lod zojbaman.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ma benan xgab guial achet lasajc guialrzagdiaj ni caydüüd ree yan guial loj guialnazaꞌc ni yacaꞌ ree xanyabaa.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Abiꞌ xt gra ree ni badxeꞌ Dios loj guidxliuj, ma rën nejzdoo reen guidxin dxej guiguien chu ree nin na̱j xiꞌn Dios.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Din guidxliuj ma guxinan, per ad laatan rajp dol, Dios basaꞌn gac zian. Yan cabësi guidxliuj guin
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 yariin loj ree ni dxuudx ni yuꞌ, din yayajc nix daꞌt ziꞌc goc chi gurechaawan, ziꞌcgajc laa ree xiꞌn Dios loj ree nidxuudx yuꞌ loj guidxliuj guie.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Per laꞌtgaj cabëz guidxliuj guin guidxin dxej guin, dunuj ree rayagbee guial dád naya cazagdiajn ziꞌc rzagdiaj tijb béngunaa chi ma gal xiꞌnman.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Abiꞌ ad tijbtizi guidxliuj guin cazajc zian, nëgajc dunuj ree guial nabajnnëꞌ ree xSprijt Dios ziꞌc tijb sen por ni gunee Dios duloj ree. Abiꞌ cayzaagdiaj ree laꞌtgaj caylëjz ree guidxin dxej ni guiguien guial nayajc ree xiꞌn Dios, dxej ni guidxaa dux cuerp ree chi yayaꞌp ree cuerp cüb.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Dunuj ree rayagbee guial gac zian, laan na̱j ni ralëjz ree guialraliduladx ree ma nayajc ree perdon. Lëjt ragbee bal ni ralëjz ree ma gojcan, ad zalëëztri reen din ad zajctri cwëz bejn ni ma gojc.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Per bal gad ni caylëjz ree gac, ad rayalt yadxag ree yalëëz ree gacan.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Abiꞌ xSprijt Dios ragnë dunuj ree chi ad rayagbeet ree xhie yaguieen ree, din yuꞌ dxej loj hor guin ad rileꞌt yarejdx yanaab ree Dios ziꞌc rayal. Abiꞌ chi ad rayagbeet ree xhienaag yaguieꞌch ree loj Dios, xSprijt Dios mal ragbee dux quiarguiejn ree, dxel laaman rbejdx rniab Dios por dunuj ree.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Abiꞌ Dios, bén nünbee luxdoo gra ree bejn ragbeeman xhienin canab Sprijt guin lojman por dunuj ree. Din chi rniab Sprijt guin por ree xbejn Dios, laaman rniab por ree bejn ziꞌc rën Dios.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Dunuj ree rayagbee guial gra ni cayzaꞌc ree loj guidxliuj guie na̱j ni güün sirv par dunuj ree guial rayën ree Dios, dunuj ree guial bazoob ree xtiidxaman par yaguieen ree ziꞌc rënman.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Abiꞌ diizd guiaꞌxchej ma ragbee Dios chu ree nin chililadx laaman abiꞌ gulejman laa reeman din guiban reeman ziꞌc Xiꞌnman Jesucrist, din Jesucrist na̱j bén nabee loj gra ree bén na̱j Xiꞌn Dios.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Gra ree bén ragbee Dios guial chililadx reeman laaman, rbejdxaman laa reeman din gac reeman xbejnman, rüjnman laa reeman cwent sin dol abiꞌ rudëëman xanyabaa loj reeman lod zojbaman.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Yan, guial ma rayagbee ree gra ree ni guie, achet güünan chutëëz güün xcontr dunuj ree, dunuj ree rayagbee guial Dios gagnë dunuj ree.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ad gurexuut Dios nudëë Xiꞌnman din guiëtaman por dunuj ree. Yan nacli Xiꞌnman baneeman persi güjtaman por dunuj ree, ¿diidxgui ree ni ren ree nid zuneeman duloj ree ya?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Chu zajc cweꞌc dux guialquia ree nayajc ree bén ma gulej Dios? Din Dios ma nüjn dunuj ree cwent sin dol.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Achut zajc na guial rayal ree casti, din Jesucrist güjt persi gudijxaman por dunuj ree. Abiꞌ ad ziantzi, babanman abiꞌ yan zaꞌman xladbee Dios lod rnieeman por dunuj ree.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Ziꞌc rën Cristo dunuj ree, achut zajc yalaꞌ dunuj ree con laaman. Niꞌqui por guialyuꞌnaya, o por guialzi, o por ni rüjn bejn dunuj ree, o por guialrliaan, o por guial ryaadx du xab ree, o por tijb ni nadxeb, o guial yayëjt ree, achet zajc yalaꞌ dunuj ree con laaman.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Ziꞌc rëb loj xtiidx Dios:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Per niꞌqui tijb ni guin ad züjnt dunuj ree gan guial ragnë Cristo dunuj ree, bén rën dunuj ree.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ragbeechaawan guial niꞌqui guialgüjt, niꞌqui guialnaban, niꞌqui ree anjl, o xindxab ree, o gra ree ni rajp guialrniabee, o ni cayajc, o ni zëëd gac,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 o ni zëëd xanyabaa, o lën liuj, niꞌqui tijb ni been Dios, achetczi achut tëët zajc chiquied guialrën Dios dunuj ree por dux Dad ree Jesucrist.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.