Romanos 8

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gra ree bén rliladx Jesucrist ad rayaltri reeman xcasti Dios, bén ad nabantri ree ziꞌctzi rën reeman, laa reeman ma rüjn reeman naguiejn naban reeman ziꞌc rniabee xSprijt Dios.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Din por xguialrniabee xSprijt Dios, bén runee guialnaban duloj ree guial ma nayajc ree tijbzi con Jesucrist, ad rniabeetri dol dunuj ree ad zayal tëëtri ree xcasti Dios.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Guial nayajc ree bénguidxliuj ad bileꞌt nüjn ley dunuj ree yudar, ley ni badëëd Dios loj Moisejs. Per yan ma been Dios ni ad bileꞌt nüjn ley guin. Laaman guxhaal Xiꞌn loj guidxliuj ziꞌcgajczi tijb bénguidxliuj persi güjtaman por dux tol ree chitëë nabeeri dol dunuj ree.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Laaman been zian, din yaguieen ree ziꞌc rënman ziꞌcgajc tijb bén cayüjn ziꞌc rniabee ley guial ad nabantri ree ziꞌctzi rayën ree, ma nabajn ree ziꞌc rniabee xSprijt Dios.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Bén naban ree ziꞌctzi na̱j xixgab reeman, mazri yuꞌguijc reeman güün reeman ziꞌctzi rën reeman. Per ree bén naban ziꞌc rniabee xSprijt Dios, mazri yuꞌguijc reeman güün reeman ziꞌc rniabee Sprijt guin.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Guial yuꞌguijc bejn güünman ziꞌctzi na̱j xixgabaman zeel zëëd casti. Per bén yuꞌguijc güün ziꞌc rniabee xSprijt Dios, zajpaman guialnaban con Dios yabeꞌcdxe tëë Dios luxdooman.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Bén yuꞌguijc ree guiban ziꞌctzi na̱j xixgab reeman, rdxeꞌch Dios laa reeman din ad rënt reeman guzoob reeman xtiidxaman ad rileꞌ tëët güün reeman ziꞌc rënman.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Zeel bén naban ree ziꞌctzi na̱j xixgab reeman, ad ruladxt Dios ni rüjn reeman.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Per lëjt ad nabantridi ziꞌctzi na̱j xixgabidi, ma nabandi ziꞌc rniabee xSprijt Dios, bal wali ma nabannëdi xSprijt Dios. Din bén ad nabannët xSprijt Dios, ad najtaman xbejn Cristo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Per bal ma nabannëdi Cristo, rën guiëban guial ma güjtidi par dol, ma nabannëdi xSprijt Dios din ma nüjn Dios lëjt cwent sin dol.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Abiꞌ bal ma nabannëdi xSprijt Dios, bén basban Jesucrist loj ree bengüt. Majsi guiëtidi per zasban Dios lëjt din tiaꞌdi zatijb guialnaban por xSprijt Dios bén nabannëdi.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Zeel yan compniar raliduladx ree Jesucrist, ad rayaltri yabajn ree ziꞌctzi na̱j dux xgab ree.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Din bal nabandi ziꞌctzi na̱j xixgabidi, dxel yayalidi casti, per bal por xSprijt Dios bén nabannëdi ma basaꞌndi dol tiblad dxel ma gapidi guialnaban tiblayaa con Dios.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Gra ree bén rtiëjb rniabee xSprijt Dios laa reeman, laa reeman na̱j xiꞌn Dios.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Din ad nabannët reeman xSprijt Dios par guidxeb reeman, ziꞌc rdxeb tijb bejn xpatronman, por Sprijt guin ma na̱j reeman xiꞌn Dios. Abiꞌ por Sprijt guin raguieꞌch ree loj Dios: “¡Dad!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Din xSprijt Dios rusni dunuj ree persi rayagbee ree guial ma nayajc ree xiꞌn Dios.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Abiꞌ guial nayajc ree xiꞌn Dios dxel ma rayal ree ni guneeman ziꞌcgajc Jesucrist, bal wali yadaan ree guialzi ziꞌc laaman din yayal ree xanyabaa lod zojbaman.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ma benan xgab guial achet lasajc guialrzagdiaj ni caydüüd ree yan guial loj guialnazaꞌc ni yacaꞌ ree xanyabaa.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Abiꞌ xt gra ree ni badxeꞌ Dios loj guidxliuj, ma rën nejzdoo reen guidxin dxej guiguien chu ree nin na̱j xiꞌn Dios.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Din guidxliuj ma guxinan, per ad laatan rajp dol, Dios basaꞌn gac zian. Yan cabësi guidxliuj guin
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 yariin loj ree ni dxuudx ni yuꞌ, din yayajc nix daꞌt ziꞌc goc chi gurechaawan, ziꞌcgajc laa ree xiꞌn Dios loj ree nidxuudx yuꞌ loj guidxliuj guie.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Per laꞌtgaj cabëz guidxliuj guin guidxin dxej guin, dunuj ree rayagbee guial dád naya cazagdiajn ziꞌc rzagdiaj tijb béngunaa chi ma gal xiꞌnman.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Abiꞌ ad tijbtizi guidxliuj guin cazajc zian, nëgajc dunuj ree guial nabajnnëꞌ ree xSprijt Dios ziꞌc tijb sen por ni gunee Dios duloj ree. Abiꞌ cayzaagdiaj ree laꞌtgaj caylëjz ree guidxin dxej ni guiguien guial nayajc ree xiꞌn Dios, dxej ni guidxaa dux cuerp ree chi yayaꞌp ree cuerp cüb.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Dunuj ree rayagbee guial gac zian, laan na̱j ni ralëjz ree guialraliduladx ree ma nayajc ree perdon. Lëjt ragbee bal ni ralëjz ree ma gojcan, ad zalëëztri reen din ad zajctri cwëz bejn ni ma gojc.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Per bal gad ni caylëjz ree gac, ad rayalt yadxag ree yalëëz ree gacan.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Abiꞌ xSprijt Dios ragnë dunuj ree chi ad rayagbeet ree xhie yaguieen ree, din yuꞌ dxej loj hor guin ad rileꞌt yarejdx yanaab ree Dios ziꞌc rayal. Abiꞌ chi ad rayagbeet ree xhienaag yaguieꞌch ree loj Dios, xSprijt Dios mal ragbee dux quiarguiejn ree, dxel laaman rbejdx rniab Dios por dunuj ree.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Abiꞌ Dios, bén nünbee luxdoo gra ree bejn ragbeeman xhienin canab Sprijt guin lojman por dunuj ree. Din chi rniab Sprijt guin por ree xbejn Dios, laaman rniab por ree bejn ziꞌc rën Dios.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Dunuj ree rayagbee guial gra ni cayzaꞌc ree loj guidxliuj guie na̱j ni güün sirv par dunuj ree guial rayën ree Dios, dunuj ree guial bazoob ree xtiidxaman par yaguieen ree ziꞌc rënman.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Abiꞌ diizd guiaꞌxchej ma ragbee Dios chu ree nin chililadx laaman abiꞌ gulejman laa reeman din guiban reeman ziꞌc Xiꞌnman Jesucrist, din Jesucrist na̱j bén nabee loj gra ree bén na̱j Xiꞌn Dios.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Gra ree bén ragbee Dios guial chililadx reeman laaman, rbejdxaman laa reeman din gac reeman xbejnman, rüjnman laa reeman cwent sin dol abiꞌ rudëëman xanyabaa loj reeman lod zojbaman.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Yan, guial ma rayagbee ree gra ree ni guie, achet güünan chutëëz güün xcontr dunuj ree, dunuj ree rayagbee guial Dios gagnë dunuj ree.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ad gurexuut Dios nudëë Xiꞌnman din guiëtaman por dunuj ree. Yan nacli Xiꞌnman baneeman persi güjtaman por dunuj ree, ¿diidxgui ree ni ren ree nid zuneeman duloj ree ya?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Chu zajc cweꞌc dux guialquia ree nayajc ree bén ma gulej Dios? Din Dios ma nüjn dunuj ree cwent sin dol.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Achut zajc na guial rayal ree casti, din Jesucrist güjt persi gudijxaman por dunuj ree. Abiꞌ ad ziantzi, babanman abiꞌ yan zaꞌman xladbee Dios lod rnieeman por dunuj ree.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ziꞌc rën Cristo dunuj ree, achut zajc yalaꞌ dunuj ree con laaman. Niꞌqui por guialyuꞌnaya, o por guialzi, o por ni rüjn bejn dunuj ree, o por guialrliaan, o por guial ryaadx du xab ree, o por tijb ni nadxeb, o guial yayëjt ree, achet zajc yalaꞌ dunuj ree con laaman.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ziꞌc rëb loj xtiidx Dios:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Per niꞌqui tijb ni guin ad züjnt dunuj ree gan guial ragnë Cristo dunuj ree, bén rën dunuj ree.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ragbeechaawan guial niꞌqui guialgüjt, niꞌqui guialnaban, niꞌqui ree anjl, o xindxab ree, o gra ree ni rajp guialrniabee, o ni cayajc, o ni zëëd gac,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 o ni zëëd xanyabaa, o lën liuj, niꞌqui tijb ni been Dios, achetczi achut tëët zajc chiquied guialrën Dios dunuj ree por dux Dad ree Jesucrist.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.