Romanos 8
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB
1 Gra ree bén rliladx Jesucrist ad rayaltri reeman xcasti Dios, bén ad nabantri ree ziꞌctzi rën reeman, laa reeman ma rüjn reeman naguiejn naban reeman ziꞌc rniabee xSprijt Dios.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Din por xguialrniabee xSprijt Dios, bén runee guialnaban duloj ree guial ma nayajc ree tijbzi con Jesucrist, ad rniabeetri dol dunuj ree ad zayal tëëtri ree xcasti Dios.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Guial nayajc ree bénguidxliuj ad bileꞌt nüjn ley dunuj ree yudar, ley ni badëëd Dios loj Moisejs. Per yan ma been Dios ni ad bileꞌt nüjn ley guin. Laaman guxhaal Xiꞌn loj guidxliuj ziꞌcgajczi tijb bénguidxliuj persi güjtaman por dux tol ree chitëë nabeeri dol dunuj ree.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Laaman been zian, din yaguieen ree ziꞌc rënman ziꞌcgajc tijb bén cayüjn ziꞌc rniabee ley guial ad nabantri ree ziꞌctzi rayën ree, ma nabajn ree ziꞌc rniabee xSprijt Dios.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Bén naban ree ziꞌctzi na̱j xixgab reeman, mazri yuꞌguijc reeman güün reeman ziꞌctzi rën reeman. Per ree bén naban ziꞌc rniabee xSprijt Dios, mazri yuꞌguijc reeman güün reeman ziꞌc rniabee Sprijt guin.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Guial yuꞌguijc bejn güünman ziꞌctzi na̱j xixgabaman zeel zëëd casti. Per bén yuꞌguijc güün ziꞌc rniabee xSprijt Dios, zajpaman guialnaban con Dios yabeꞌcdxe tëë Dios luxdooman.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Bén yuꞌguijc ree guiban ziꞌctzi na̱j xixgab reeman, rdxeꞌch Dios laa reeman din ad rënt reeman guzoob reeman xtiidxaman ad rileꞌ tëët güün reeman ziꞌc rënman.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Zeel bén naban ree ziꞌctzi na̱j xixgab reeman, ad ruladxt Dios ni rüjn reeman.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Per lëjt ad nabantridi ziꞌctzi na̱j xixgabidi, ma nabandi ziꞌc rniabee xSprijt Dios, bal wali ma nabannëdi xSprijt Dios. Din bén ad nabannët xSprijt Dios, ad najtaman xbejn Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Per bal ma nabannëdi Cristo, rën guiëban guial ma güjtidi par dol, ma nabannëdi xSprijt Dios din ma nüjn Dios lëjt cwent sin dol.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Abiꞌ bal ma nabannëdi xSprijt Dios, bén basban Jesucrist loj ree bengüt. Majsi guiëtidi per zasban Dios lëjt din tiaꞌdi zatijb guialnaban por xSprijt Dios bén nabannëdi.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Zeel yan compniar raliduladx ree Jesucrist, ad rayaltri yabajn ree ziꞌctzi na̱j dux xgab ree.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Din bal nabandi ziꞌctzi na̱j xixgabidi, dxel yayalidi casti, per bal por xSprijt Dios bén nabannëdi ma basaꞌndi dol tiblad dxel ma gapidi guialnaban tiblayaa con Dios.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Gra ree bén rtiëjb rniabee xSprijt Dios laa reeman, laa reeman na̱j xiꞌn Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Din ad nabannët reeman xSprijt Dios par guidxeb reeman, ziꞌc rdxeb tijb bejn xpatronman, por Sprijt guin ma na̱j reeman xiꞌn Dios. Abiꞌ por Sprijt guin raguieꞌch ree loj Dios: “¡Dad!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Din xSprijt Dios rusni dunuj ree persi rayagbee ree guial ma nayajc ree xiꞌn Dios.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Abiꞌ guial nayajc ree xiꞌn Dios dxel ma rayal ree ni guneeman ziꞌcgajc Jesucrist, bal wali yadaan ree guialzi ziꞌc laaman din yayal ree xanyabaa lod zojbaman.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ma benan xgab guial achet lasajc guialrzagdiaj ni caydüüd ree yan guial loj guialnazaꞌc ni yacaꞌ ree xanyabaa.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Abiꞌ xt gra ree ni badxeꞌ Dios loj guidxliuj, ma rën nejzdoo reen guidxin dxej guiguien chu ree nin na̱j xiꞌn Dios.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Din guidxliuj ma guxinan, per ad laatan rajp dol, Dios basaꞌn gac zian. Yan cabësi guidxliuj guin
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 yariin loj ree ni dxuudx ni yuꞌ, din yayajc nix daꞌt ziꞌc goc chi gurechaawan, ziꞌcgajc laa ree xiꞌn Dios loj ree nidxuudx yuꞌ loj guidxliuj guie.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Per laꞌtgaj cabëz guidxliuj guin guidxin dxej guin, dunuj ree rayagbee guial dád naya cazagdiajn ziꞌc rzagdiaj tijb béngunaa chi ma gal xiꞌnman.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Abiꞌ ad tijbtizi guidxliuj guin cazajc zian, nëgajc dunuj ree guial nabajnnëꞌ ree xSprijt Dios ziꞌc tijb sen por ni gunee Dios duloj ree. Abiꞌ cayzaagdiaj ree laꞌtgaj caylëjz ree guidxin dxej ni guiguien guial nayajc ree xiꞌn Dios, dxej ni guidxaa dux cuerp ree chi yayaꞌp ree cuerp cüb.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Dunuj ree rayagbee guial gac zian, laan na̱j ni ralëjz ree guialraliduladx ree ma nayajc ree perdon. Lëjt ragbee bal ni ralëjz ree ma gojcan, ad zalëëztri reen din ad zajctri cwëz bejn ni ma gojc.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Per bal gad ni caylëjz ree gac, ad rayalt yadxag ree yalëëz ree gacan.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Abiꞌ xSprijt Dios ragnë dunuj ree chi ad rayagbeet ree xhie yaguieen ree, din yuꞌ dxej loj hor guin ad rileꞌt yarejdx yanaab ree Dios ziꞌc rayal. Abiꞌ chi ad rayagbeet ree xhienaag yaguieꞌch ree loj Dios, xSprijt Dios mal ragbee dux quiarguiejn ree, dxel laaman rbejdx rniab Dios por dunuj ree.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Abiꞌ Dios, bén nünbee luxdoo gra ree bejn ragbeeman xhienin canab Sprijt guin lojman por dunuj ree. Din chi rniab Sprijt guin por ree xbejn Dios, laaman rniab por ree bejn ziꞌc rën Dios.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Dunuj ree rayagbee guial gra ni cayzaꞌc ree loj guidxliuj guie na̱j ni güün sirv par dunuj ree guial rayën ree Dios, dunuj ree guial bazoob ree xtiidxaman par yaguieen ree ziꞌc rënman.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Abiꞌ diizd guiaꞌxchej ma ragbee Dios chu ree nin chililadx laaman abiꞌ gulejman laa reeman din guiban reeman ziꞌc Xiꞌnman Jesucrist, din Jesucrist na̱j bén nabee loj gra ree bén na̱j Xiꞌn Dios.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Gra ree bén ragbee Dios guial chililadx reeman laaman, rbejdxaman laa reeman din gac reeman xbejnman, rüjnman laa reeman cwent sin dol abiꞌ rudëëman xanyabaa loj reeman lod zojbaman.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Yan, guial ma rayagbee ree gra ree ni guie, achet güünan chutëëz güün xcontr dunuj ree, dunuj ree rayagbee guial Dios gagnë dunuj ree.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ad gurexuut Dios nudëë Xiꞌnman din guiëtaman por dunuj ree. Yan nacli Xiꞌnman baneeman persi güjtaman por dunuj ree, ¿diidxgui ree ni ren ree nid zuneeman duloj ree ya?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Chu zajc cweꞌc dux guialquia ree nayajc ree bén ma gulej Dios? Din Dios ma nüjn dunuj ree cwent sin dol.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Achut zajc na guial rayal ree casti, din Jesucrist güjt persi gudijxaman por dunuj ree. Abiꞌ ad ziantzi, babanman abiꞌ yan zaꞌman xladbee Dios lod rnieeman por dunuj ree.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Ziꞌc rën Cristo dunuj ree, achut zajc yalaꞌ dunuj ree con laaman. Niꞌqui por guialyuꞌnaya, o por guialzi, o por ni rüjn bejn dunuj ree, o por guialrliaan, o por guial ryaadx du xab ree, o por tijb ni nadxeb, o guial yayëjt ree, achet zajc yalaꞌ dunuj ree con laaman.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ziꞌc rëb loj xtiidx Dios:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Per niꞌqui tijb ni guin ad züjnt dunuj ree gan guial ragnë Cristo dunuj ree, bén rën dunuj ree.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Ragbeechaawan guial niꞌqui guialgüjt, niꞌqui guialnaban, niꞌqui ree anjl, o xindxab ree, o gra ree ni rajp guialrniabee, o ni cayajc, o ni zëëd gac,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 o ni zëëd xanyabaa, o lën liuj, niꞌqui tijb ni been Dios, achetczi achut tëët zajc chiquied guialrën Dios dunuj ree por dux Dad ree Jesucrist.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.