Romanos 5

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma nüjn Dios dunuj ree cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol guial raliduladx ree laaman, zeel ma nadxuꞌ ree zagdxe con laaman por xguialgüjt Dad Jesucrist.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Din guial raliduladx ree Jesucrist ma zajc yadxin ree loj Dios abiꞌ nadxuꞌguijc ree ni ma beenman por dunuj ree, zeel dád nix yuꞌ du luxdoo ree din ralëëz ree yayal ree xanyabaa lod zaꞌman.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Abiꞌ ad ziantzi, në guial yuꞌ du luxdoo ree zagdxe por guialrzagdiaj ni radüüd ree, din rayagbee ree por guialrzagdiaj guin yasiid ree yayaꞌp ree pasens.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Abiꞌ por pacens guin yasiid ree yadaan ree ni guiꞌtzi, abiꞌ guial yadaan ree ma zajc yadxin ree loj Dios.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ni ralëëz ree por Dios, ad zasaꞌnxtutan dunuj ree, din rayagbee ree guial rën daꞌtaman dunuj ree por xSprijtaman bén ma baneeman duloj ree.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Gocli babajn ree ad bileꞌt naguieen ree xhienin din güün Dios dunuj ree perdon. Per chi bidxin dxej biꞌt Cristo güjtaman por dunuj ree nayajc ree béndol.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Dunuj ree rayagbee guial nawëëg na̱j chuꞌ bén tiëb guiët por zatijb bejn. Niꞌczi por tijb bén naban xnejz, o wed yuꞌ bén tiëb guiët por tijb benzaꞌc daꞌt.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Per Dios ma balüüman guial rënman dunuj ree, zeel güjt Jesucrist por dunuj ree majsi nayajc ree béndol.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Per yan ma naya ree loj Dios por xguialgüjt Jesucrist, abiꞌ ad ziantzi, në ad zayaltri ree xcasti Dios chi guidxin dxej.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Din chi ad bileꞌt nadxin ree loj Dios, laaman guxhal nejz guin por xguialgüjt Xiꞌnman Jesucrist, diidxgui yan ad züjntaman dunuj ree perdon ya, guial ma nabajnnëꞌ ree Jesucrist, bén guxhal nejz par loj Dios.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Abiꞌ ad laatzan, në guial yuꞌ du luxdoo ree nix radëëd ree quixtëë loj Dios por Dad Jesucrist, din por laaman ma nadxuꞌ ree zagdxe con Dios.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Por tijb xinguiaaw guzuloj guyu dol loj guidxliuj, abiꞌ por dol guin guzuloj guyu guialgüjt, gra ree bejn bayal guialgüjt guin guial been reeman dol.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Diizd chi gad ley ni badëëd Dios loj Moisejs chuꞌ mal yuꞌ dol, per guial achet ley guyu nadxel, achut zajc guiëb guial cayüjn bejn dol.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Per majsi zian, bidxinczi dxej ni güt reeman, diizd xtiamp Adán xt xtiamp Moisejs, majsi ad beent reeman lasaꞌ dol ni been Adán. Abiꞌ tiampzii Adán gojc tijb sen par tijb bén na̱j guiꞌt.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Din garen na̱j dol ni been Adán guial loj perdon ni zëëd por Dios. Por xtol tijb bejn guzuloj guyu guialgüjt par gra bejn, per por tijb bejn zëëd xperdon Dios, abiꞌ laaman na̱j Jesucrist. Por Jesucrist rüjn Dios dunuj ree perdon, abiꞌ ni been Jesucrist na̱j ni mazri lasajc, në ni mazri zagdxe par zien ree bejn.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Din garen na̱j dol ni been Adán guial loj perdon ni runee Dios. Por tijb dol biꞌt xcasti Dios, per por Jesucrist ma zileꞌ gac bejn perdon, majsi ma beenman zien dol.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Por dol ni been Adán biꞌt guialgüjt par gra ree bejn. Per por ni been Jesucrist biꞌt perdon par gra ree bén rliladx guial por Cristo ma na̱j bejn naya guidiblagaa loj Dios, abiꞌ gap reeman guialnaban tiblayaa con laaman.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Abiꞌ guial biꞌt guialgüjt ziꞌc tijb casti par gra ree bejn por dol ni been Adán, ziangajc por ni zagdxe ni been Jesucrist ma zajc gap ree bejn perdon në guialnaban loj Dios.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Din por tijb bén ad bazoobt diidx gra bejn na̱j béndol. Per ziangajc por tijb bén bazoob diidx ma zajc gap bejn perdon loj Dios.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Abiꞌ Dios badëë ley loj Moisejs, din por ley guin gagbee ree bejn guial cayüjn reeman dol. Abiꞌ chi ragbee bejn guial cayüjnman zien dol loj Dios, ziangajc mazri benzaꞌc na̱j Dios par güünman laaman perdon.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Guiaꞌxchej gunabee dol bejn ree, abiꞌ por dol guin guzuloj guyu guialgüjt. Per yan mazri nadxuꞌguijc ree guial rën Dios dunuj ree, din guial rënman dunuj ree nüjnman dunuj ree cwent sin dol, abiꞌ yayaꞌp ree guialnaban con laaman por dux Dad ree Jesucrist.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.