Romanos 4

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yan, ¿xhie zajc yaguieꞌch ree xcwent dux béngulal ree Abraham?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Bal niyab Abraham ziꞌc tijb bén gad güün dol por ree ni beenman, guyu mod nüjnman nabë loj ree bejn, per ad lojt Dios.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Din rëb loj xtiidx Dios: “Guial bililadx Abraham Dios, zeel been Dios laaman cwent ziꞌc tijb bén ad beent dol.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Chi rüjn bejn dxiin, milia ni rajxaman ad ni razaladxt reeman, rtiaꞌman laan por dxiin ni rüjnman.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Per guial gac bejn perdon loj Dios, ad zajct guiëb bejn guial rayalaman perdon guin por ni beenman, din achut naya loj Dios. Perdon guin zëëdan guial rliladx bejn Jesucrist, zeel rüjn Dios bejn cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Ziꞌc gunee rey Davi guial xiquilbaa ree bén been Dios cwent sin dol sin guial güün reeman xhienin par yayal reeman perdon guin.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Rëbaman:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Xiquilbaa ree bén ma been Dios cwent sin dol.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Ad guneet Davi diidx guie ree naabzi par bén yuꞌ ree sen ni ru ree bén Israel, guneeman diidx guin ree par gra ree bejn. Din ziꞌc ma raguieꞌch ree, Dios been Abraham cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol guial bililadxaman laaman.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Abiꞌ chi biyabaman ziꞌc bén ad yuꞌt xtol, niꞌqui gadaman chuꞌ sen ni ru ree bén Israel, chi gad Abraham chuꞌ sen guin mal nüjn Dios laaman cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Chi biabaman ziꞌc bén ad yuꞌt xtol, dxel guyuman sen guin din sen guin na̱j guial ma nüjn Dios laaman cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol guial bililadxaman laaman. Zeel na̱j Abraham dad par ree bén rliladx Dios, majsi ad yuꞌt reeman sen ni ru ree bén Israel, per por guialrliladx guin nüjn Dios laa reeman cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Naj tëë Abraham dad par ree bén majsi yuꞌ sen guin per rliladx reeman ziꞌc bililadx Abraham Dios diizd chi gadaman chuꞌ sen guin.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Chi been Dios promejs loj Abraham në loj ree xdiaaman, guial gudëëdaman guidib guidxliuj loj reeman ziꞌc tijb ni bayal reeman, ad beent Dios promejs guin loj Abraham guial beenman ziꞌc rniabee ley, beenman promejs guin guial bililadxaman laaman, zeel beenman laaman cwent ziꞌc tijb bén ad yuꞌt xtol.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Yan bal ganaxzi ree bén zinal ley guin tiaꞌ ni gudëë Dios, achet cwent na̱j guialrliladx ree bejn laaman, ache tëët cwent na̱j promejs ni been Dios loj Abraham.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Din ley guin najn par castizi, per lod ad yuꞌt ley, ad yuꞌt mod chu guiëb guial ad cayüjnt bejn ley guin cumplid.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Zeel chi been Dios promejs loj Abraham guial gudëëdaman ni rëbaman par gra ree xdiaaman, beenman promejs guin lojman guial bililadx Abraham guin laaman, din guiguien guial najman benzaꞌc abiꞌ ad parzi ree bén zinalt ley guin na̱j promejs guin, nëgajc par ree bén rliladx Dios ziꞌc bililadx Abraham majsi ad rajpt reeman ley guin. Zeel na̱j Abraham dad par dugra ree.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëbaman loj Abraham: “Lüj gac dad par zien ree bénguidxliuj.” Zian na̱j promejs ni been Dios loj Abraham, Dios bén rusban ree bengüt abiꞌ rnieeman xcwent ree ni gad chuꞌ loj guidxliuj guie ziꞌc rulüü ma yuꞌ reen.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Majsi ragbeechaaw Abraham guial ad zajctaman famil, per chi rëb Dios lojman zian, bililadxaman ni rëb Dios, bililadxaman guial gac gra ni rëbaman lojman. Zianan zeel najman dad par gra ree bén rliladx Dios ziꞌcgajc laaman. Ziꞌc rëb Dios lojman, chi rëbaman: “Zian gaquil famil, dád famil naroob gaquil.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Cost tibgayuu ijz ma yuꞌ Abraham nadxel, ragbeeman guial ma na̱j reeman bengol në xbéngunaaman Sara guial chuꞌ xiꞌn reeman, per ad guyunawëëgtaman, bililadxaman ni rëb Dios lojman.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ad yuꞌt dxej ad bililadxtaman ni rëb Dios. Diidxli bililadxaman laaman abiꞌ rudëëman quixtëë lojman,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 din guidiblagaa bililadxaman guial rajp Dios guialrniabee güünman ziꞌc ma rëbaman.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Zeel been Dios cwent Abraham ziꞌc tijb bén ad yuꞌt xtol.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Abiꞌ lod rëb guial been Dios laaman cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol guial bililadxaman laaman, ad tijbtzi Abraham ruzaꞌt yagaj,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 nëgajc dunuj ree din ma raliduladx ree Dios. Abiꞌ në dunuj ree ma nüjnman cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol, Dios bén basban Dad Jesucrist loj guialgüjt,
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Dad Jesucrist bén güt por dux tol ree, dxel babanman abiꞌ por laaman ma naya ree loj Dios.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.