Romanos 4

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan, ¿xhie zajc yaguieꞌch ree xcwent dux béngulal ree Abraham?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Bal niyab Abraham ziꞌc tijb bén gad güün dol por ree ni beenman, guyu mod nüjnman nabë loj ree bejn, per ad lojt Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Din rëb loj xtiidx Dios: “Guial bililadx Abraham Dios, zeel been Dios laaman cwent ziꞌc tijb bén ad beent dol.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Chi rüjn bejn dxiin, milia ni rajxaman ad ni razaladxt reeman, rtiaꞌman laan por dxiin ni rüjnman.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Per guial gac bejn perdon loj Dios, ad zajct guiëb bejn guial rayalaman perdon guin por ni beenman, din achut naya loj Dios. Perdon guin zëëdan guial rliladx bejn Jesucrist, zeel rüjn Dios bejn cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Ziꞌc gunee rey Davi guial xiquilbaa ree bén been Dios cwent sin dol sin guial güün reeman xhienin par yayal reeman perdon guin.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Rëbaman:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Xiquilbaa ree bén ma been Dios cwent sin dol.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ad guneet Davi diidx guie ree naabzi par bén yuꞌ ree sen ni ru ree bén Israel, guneeman diidx guin ree par gra ree bejn. Din ziꞌc ma raguieꞌch ree, Dios been Abraham cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol guial bililadxaman laaman.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Abiꞌ chi biyabaman ziꞌc bén ad yuꞌt xtol, niꞌqui gadaman chuꞌ sen ni ru ree bén Israel, chi gad Abraham chuꞌ sen guin mal nüjn Dios laaman cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Chi biabaman ziꞌc bén ad yuꞌt xtol, dxel guyuman sen guin din sen guin na̱j guial ma nüjn Dios laaman cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol guial bililadxaman laaman. Zeel na̱j Abraham dad par ree bén rliladx Dios, majsi ad yuꞌt reeman sen ni ru ree bén Israel, per por guialrliladx guin nüjn Dios laa reeman cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Naj tëë Abraham dad par ree bén majsi yuꞌ sen guin per rliladx reeman ziꞌc bililadx Abraham Dios diizd chi gadaman chuꞌ sen guin.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Chi been Dios promejs loj Abraham në loj ree xdiaaman, guial gudëëdaman guidib guidxliuj loj reeman ziꞌc tijb ni bayal reeman, ad beent Dios promejs guin loj Abraham guial beenman ziꞌc rniabee ley, beenman promejs guin guial bililadxaman laaman, zeel beenman laaman cwent ziꞌc tijb bén ad yuꞌt xtol.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Yan bal ganaxzi ree bén zinal ley guin tiaꞌ ni gudëë Dios, achet cwent na̱j guialrliladx ree bejn laaman, ache tëët cwent na̱j promejs ni been Dios loj Abraham.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Din ley guin najn par castizi, per lod ad yuꞌt ley, ad yuꞌt mod chu guiëb guial ad cayüjnt bejn ley guin cumplid.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Zeel chi been Dios promejs loj Abraham guial gudëëdaman ni rëbaman par gra ree xdiaaman, beenman promejs guin lojman guial bililadx Abraham guin laaman, din guiguien guial najman benzaꞌc abiꞌ ad parzi ree bén zinalt ley guin na̱j promejs guin, nëgajc par ree bén rliladx Dios ziꞌc bililadx Abraham majsi ad rajpt reeman ley guin. Zeel na̱j Abraham dad par dugra ree.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëbaman loj Abraham: “Lüj gac dad par zien ree bénguidxliuj.” Zian na̱j promejs ni been Dios loj Abraham, Dios bén rusban ree bengüt abiꞌ rnieeman xcwent ree ni gad chuꞌ loj guidxliuj guie ziꞌc rulüü ma yuꞌ reen.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Majsi ragbeechaaw Abraham guial ad zajctaman famil, per chi rëb Dios lojman zian, bililadxaman ni rëb Dios, bililadxaman guial gac gra ni rëbaman lojman. Zianan zeel najman dad par gra ree bén rliladx Dios ziꞌcgajc laaman. Ziꞌc rëb Dios lojman, chi rëbaman: “Zian gaquil famil, dád famil naroob gaquil.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Cost tibgayuu ijz ma yuꞌ Abraham nadxel, ragbeeman guial ma na̱j reeman bengol në xbéngunaaman Sara guial chuꞌ xiꞌn reeman, per ad guyunawëëgtaman, bililadxaman ni rëb Dios lojman.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ad yuꞌt dxej ad bililadxtaman ni rëb Dios. Diidxli bililadxaman laaman abiꞌ rudëëman quixtëë lojman,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 din guidiblagaa bililadxaman guial rajp Dios guialrniabee güünman ziꞌc ma rëbaman.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Zeel been Dios cwent Abraham ziꞌc tijb bén ad yuꞌt xtol.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Abiꞌ lod rëb guial been Dios laaman cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol guial bililadxaman laaman, ad tijbtzi Abraham ruzaꞌt yagaj,
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 nëgajc dunuj ree din ma raliduladx ree Dios. Abiꞌ në dunuj ree ma nüjnman cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol, Dios bén basban Dad Jesucrist loj guialgüjt,
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Dad Jesucrist bén güt por dux tol ree, dxel babanman abiꞌ por laaman ma naya ree loj Dios.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.