Romanos 3
Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC
1 Zeel zanadi lon xhieczi gan na̱j bejn bén Israel o xhieczi gan chuꞌman sen ru ree bén Israel.
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Per naj gani lojdi guial gadxagayaa mod lasajc guial na̱j bejn bén Israel, din yalojxgaj loj ree bén Israel badëëd Dios xtiidxaman.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Yan ad naladxidi por guial yuꞌ ree bén ad zinalt xnejz Dios, ad züjntraman cumplid ni rëbaman din xo güün Dios ni rëbaman güünman con ree bén zinal xnejzaman.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Din laaman ad yuꞌt dxej guchaa xtiidxaman, majsi gra bénguidxliuj na̱j bén rusquiee, per Dios ad nëtaman rusquiee, ziꞌc rëb tiblajt loj xtiidxaman lod rëb:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 (Per yuꞌ bejn rüjn xgab) guial bal por dol ni cayguieen ree rulüü guial benzaꞌc na̱j Dios, ¿chexquiza zeel najman benmal rudëëdaman bejn casti?
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Per naj rni lojdi guial ad najt Dios benmal, din bal najman benmal xoza güün xguialguxtisaman con bénguidxliuj.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Din bal yaguieꞌch ree guial ad rucaagdiajgt xtiidx Dios, laan na̱j ni rüjn yudar xtiidxli Dios din gap bejn laaman mazri respejt, dxel ad zajctri guiëb Dios na̱j bejn béndol.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Abiꞌ mazri ma yaguieen ree ni mal din guiꞌt ni zagdxe, ziꞌc rëb ree bejn culün bejn ree, per Dios gudëëd casti bén rëb ree zian.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Zeel ziꞌc ma rnin por ree bén Israel, në por ree bén ad najt bén Israel, abiꞌ ma ragbeedi guial ad zajct guiëbidi guial mazri benzaꞌc na̱j ree bén Israel guial loj ree bén ad najt bén Israel, din tiblojzi nayajc ree béndol.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Ziꞌc ca tiblajt loj xtiidx Dios lod rëb:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Achutczi rigniaꞌ.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Gra reeman ma basaꞌn xnejz Dios.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Ziꞌcgajczi tijb baa ni zojbyal,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Ganax diidx mal ririi roꞌ reeman,
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Zaꞌsin reeman din gugüjt reeman bejn.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Bantëëz guin zë reeman, rüjn reeman ni dxuudx ree.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Ad nünbee tëët reeman xhienaag na̱j guialrbajn bejn zagdxe.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Ad yuꞌguijct reeman guial rayal guidxeb reeman Dios.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Dunuj ree rayagbee guial gra ni zëëd loj xley Dios, na̱j par ree bén zinal ley guin, chitëë chu guiëb guial achut ragbee xhienin na̱j dol, laan na̱j par gagbee bejn guial najman béndol loj Dios.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Din ad guial güünt bejn gra ni rniabee ley guin ma nayaman loj Dios, ley guin rulüü din gagbee bejn guial najman béndol.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Per yan Dios ma balüü dunuj ree tijb nejz guial xhienaag yayajc ree naya lojman. Ad guial yaguieentzi ree ziꞌc rniabee ley guin, por ley guin në por ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Rayagbee ree guial rüjn Dios bejn cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol por guialrliladxaman Jesucrist, din par Dios tiblojzi na̱j bejn.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Din gra bejn ma been dol, achutczi naya niz loj Dios.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Per guial najman benzaꞌc, ma beenman perdon dux tol ree sin guial yadijx ree, ma nayajc ree perdon por Jesucrist, bén gudix por dux tol ree chi gütaman loj crüjz.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Dios guxhaal Jesucrist, din por xrejnman chuꞌ perdon par bénguidxliuj. Abiꞌ perdon guin na̱j par ree bén rliladx Jesucrist. Zian rguien guial graczi rüjn Dios xnejz, abiꞌ bal guiaꞌxchej ad beent xguialguxtisaman por dol ni been ree bejn, laan na̱j por pacens ni rajpaman con bejn,
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 guial ma ragbeeman goc güün xguialguxtisaman. Zian rusnuu rulüüman guial graczi rüjnman xnejz, zeel rüjnman perdon xtol ree bén rliladx Jesucrist.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Yan, ¿xhienaag yaguieen ree nabë? Achet yaguieennëꞌ ree nabë, din ad guial yaguieent ree ley guin cumplid ma nayajc ree perdon, yayajc ree perdon por guial yaliduladx ree Jesucrist.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Zeel rayagbeechaaw ree guial Dios rüjn perdon xtol ree bejn guial rliladx reeman Jesucrist, ad guial rüjnt bejn naguiejn güünman gra ni rniabee ley guin.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿Wen xDiosi ree bén Israel na̱j Dios ya, ad nët ree bén ad najt bén Israel na̱j xDios laaman ya? Naj rni lojdi guial Dios na̱j par gra bejn,
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 din tijbzi Dios yuꞌ, laaman rüjn perdon xtol ree bén rliladx Jesucrist, yuꞌman o ad yuꞌtaman sen ni rniabee ley chuꞌ ree bén Israel.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Ad naladxidi cayguieen ree ley guin tiblad guial raliduladx ree Jesucrist, din ad ziantan, guial raliduladx ree laaman rguien guial nadxuꞌguijc ree ley guin.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.