Romanos 3
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI
1 Zeel zanadi lon xhieczi gan na̱j bejn bén Israel o xhieczi gan chuꞌman sen ru ree bén Israel.
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Per naj gani lojdi guial gadxagayaa mod lasajc guial na̱j bejn bén Israel, din yalojxgaj loj ree bén Israel badëëd Dios xtiidxaman.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Yan ad naladxidi por guial yuꞌ ree bén ad zinalt xnejz Dios, ad züjntraman cumplid ni rëbaman din xo güün Dios ni rëbaman güünman con ree bén zinal xnejzaman.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Din laaman ad yuꞌt dxej guchaa xtiidxaman, majsi gra bénguidxliuj na̱j bén rusquiee, per Dios ad nëtaman rusquiee, ziꞌc rëb tiblajt loj xtiidxaman lod rëb:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 (Per yuꞌ bejn rüjn xgab) guial bal por dol ni cayguieen ree rulüü guial benzaꞌc na̱j Dios, ¿chexquiza zeel najman benmal rudëëdaman bejn casti?
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Per naj rni lojdi guial ad najt Dios benmal, din bal najman benmal xoza güün xguialguxtisaman con bénguidxliuj.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Din bal yaguieꞌch ree guial ad rucaagdiajgt xtiidx Dios, laan na̱j ni rüjn yudar xtiidxli Dios din gap bejn laaman mazri respejt, dxel ad zajctri guiëb Dios na̱j bejn béndol.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Abiꞌ mazri ma yaguieen ree ni mal din guiꞌt ni zagdxe, ziꞌc rëb ree bejn culün bejn ree, per Dios gudëëd casti bén rëb ree zian.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Zeel ziꞌc ma rnin por ree bén Israel, në por ree bén ad najt bén Israel, abiꞌ ma ragbeedi guial ad zajct guiëbidi guial mazri benzaꞌc na̱j ree bén Israel guial loj ree bén ad najt bén Israel, din tiblojzi nayajc ree béndol.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Ziꞌc ca tiblajt loj xtiidx Dios lod rëb:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Achutczi rigniaꞌ.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Gra reeman ma basaꞌn xnejz Dios.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Ziꞌcgajczi tijb baa ni zojbyal,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Ganax diidx mal ririi roꞌ reeman,
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Zaꞌsin reeman din gugüjt reeman bejn.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Bantëëz guin zë reeman, rüjn reeman ni dxuudx ree.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Ad nünbee tëët reeman xhienaag na̱j guialrbajn bejn zagdxe.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Ad yuꞌguijct reeman guial rayal guidxeb reeman Dios.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Dunuj ree rayagbee guial gra ni zëëd loj xley Dios, na̱j par ree bén zinal ley guin, chitëë chu guiëb guial achut ragbee xhienin na̱j dol, laan na̱j par gagbee bejn guial najman béndol loj Dios.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Din ad guial güünt bejn gra ni rniabee ley guin ma nayaman loj Dios, ley guin rulüü din gagbee bejn guial najman béndol.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Per yan Dios ma balüü dunuj ree tijb nejz guial xhienaag yayajc ree naya lojman. Ad guial yaguieentzi ree ziꞌc rniabee ley guin, por ley guin në por ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Rayagbee ree guial rüjn Dios bejn cwent ziꞌc bén ad yuꞌt xtol por guialrliladxaman Jesucrist, din par Dios tiblojzi na̱j bejn.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Din gra bejn ma been dol, achutczi naya niz loj Dios.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Per guial najman benzaꞌc, ma beenman perdon dux tol ree sin guial yadijx ree, ma nayajc ree perdon por Jesucrist, bén gudix por dux tol ree chi gütaman loj crüjz.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Dios guxhaal Jesucrist, din por xrejnman chuꞌ perdon par bénguidxliuj. Abiꞌ perdon guin na̱j par ree bén rliladx Jesucrist. Zian rguien guial graczi rüjn Dios xnejz, abiꞌ bal guiaꞌxchej ad beent xguialguxtisaman por dol ni been ree bejn, laan na̱j por pacens ni rajpaman con bejn,
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 guial ma ragbeeman goc güün xguialguxtisaman. Zian rusnuu rulüüman guial graczi rüjnman xnejz, zeel rüjnman perdon xtol ree bén rliladx Jesucrist.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Yan, ¿xhienaag yaguieen ree nabë? Achet yaguieennëꞌ ree nabë, din ad guial yaguieent ree ley guin cumplid ma nayajc ree perdon, yayajc ree perdon por guial yaliduladx ree Jesucrist.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Zeel rayagbeechaaw ree guial Dios rüjn perdon xtol ree bejn guial rliladx reeman Jesucrist, ad guial rüjnt bejn naguiejn güünman gra ni rniabee ley guin.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Wen xDiosi ree bén Israel na̱j Dios ya, ad nët ree bén ad najt bén Israel na̱j xDios laaman ya? Naj rni lojdi guial Dios na̱j par gra bejn,
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 din tijbzi Dios yuꞌ, laaman rüjn perdon xtol ree bén rliladx Jesucrist, yuꞌman o ad yuꞌtaman sen ni rniabee ley chuꞌ ree bén Israel.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Ad naladxidi cayguieen ree ley guin tiblad guial raliduladx ree Jesucrist, din ad ziantan, guial raliduladx ree laaman rguien guial nadxuꞌguijc ree ley guin.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.