Romanos 1

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naj Pab, cayünan sirv loj Jesucrist, Dios gule naj din gacan xi apóstol Jesucrist, din gatiechan xtiidxzaꞌcaman.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Diizd gocli mal rëb Dios diidxzaꞌc guin ree, ni zëëd loj xtiidxaman ziꞌc bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn,
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 diidx guin ree ruzaꞌt, dux Dad ree Jesucrist guial ziꞌc biꞌtaman loj guidxliuj ziꞌc bénguidxliuj, loj xdiaa rey Davi zaman.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Per por xSprijt Dios laaman na̱j Xiꞌn Dios guial babanman loj ree bengüt, abiꞌ guidiblagaa rajpaman guialrniabee.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Abiꞌ par yazaꞌt reeman, zeel bacaabeeman naj din gacan apóstol din guidiblagaa guidxliuj chuꞌ bén chililadx laaman, bén guzoob tëë xtiidxaman.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Abiꞌ në lëjt ma nayab loj ree bén gule Dios din gaquidi xbejn Jesucrist.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Zeel caxhalan guiꞌch guie lojdi bén rën ree Dios, bén zojb ree Rom, lëjt ma gulej Dios din gaquidi xbejnman. Dux Dad ree Dios në Dad Jesucrist güünleꞌ lëjt yabeꞌcdxe tëë reeman luxdoodi.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Yalojxgaj por Jesucrist rudën quixtëë loj Dios por gradi, guial guidibczi ruzaꞌt reeman lëjt xhienaag rliladxidi Jesucrist.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Abiꞌ ziꞌc cayünan sirv loj Dios, guidib guic guidib ladxan catiechan xtiidxzaꞌc Xiꞌnman Jesucrist, abiꞌ laaman ragbee guial ad rucwëëzt rbedx rniaaban laaman por lëjt.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Ad rucwëëz tëët rbedx rniaaban Dios din guneeman mod guidganan lëjt, ziꞌc na̱j da xgaban diizd gocli.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Din yuꞌczan gan guidganan lëjt din günan lëjt yudar con xtiidx Dios din sudxiꞌchidi lojn.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Din güün tëëdi naj yudar zian yaguieen du lasaꞌ ree yudar loj guialrliladx ni rayaꞌp ree, din chileꞌ yaluꞌ du luxdoo du lasaꞌ ree.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rënan gagbeedi guial zien volti daꞌt ma benan xgab guidganan lëjt, din gacxhiej ree bén chililadx xtiidx Dios, ziꞌc ma gojc zien ree luar ni ma wan, per xt yan ad wayajct gan guidganan lëjt.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Par naj naladxan da cwentan na̱j guial gulün chutëëz benan xtiidx Dios, bal najman bén ciuda o najman bén guiedxdoo ya, bal rigniaꞌman o ad rigniaꞌtaman.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Zeel rënnejzdoon guidganan lëjt din gatiechan xtiidx Dios Rom.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Ad ratunëꞌtan xtiidxzaꞌc Jesucrist. Din por diidxzaꞌc guin ree zëëd xguialrniabee Dios, din gra ree bén chililadx laan laa reeman loj dol, ziꞌc ree bén Israel ziꞌc ree bén ad najt bén Israel.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Din por xtiidxzaꞌc Jesucrist ragbee ree bejn guial por guialrliladx reeman laaman ma na̱j reeman cwent sin dol: achet por stijb ni ren tijbzi por guialrliladx. Zian ca loj xtiidx Dios lod rëb: “Bén naban ziꞌc rën Dios, guidib tiamp ni nabanman rliladxaman laaman.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Dunuj ree rayagbee guial diizd xanyabaa zëëd xcastiroꞌ Dios par ree bén ad ridxgaꞌt laaman, bén ad rüjnt ree ziꞌc rayal, abiꞌ ziꞌc naban reeman ruquieꞌch reeman xtiidxli Dios.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Din ragbeechaaw reeman guial yuꞌ Dios, abiꞌ laagajcaman balüü bejn ree guial yuꞌcaman.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Majsi ad ruguiaat bejn Dios, per diizd chi goꞌtchaaw guidxliuj raguiaa ree ni beenman, abiꞌ por ni ma beenman rayagbee ree guial ad yuꞌt dxej lox xguialrniabeeman abiꞌ laa tëëman na̱j Dios. Zeel ad zajct xhie gudxiib bejn guijc guial achet ragbeeman xcwent Dios.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Din majsi yuꞌ ree bejn ragbee guial yuꞌ Dios, per ad rajpt reeman laaman respejt ziꞌc rayal, ad rudëë tëët reeman quixtëë lojman, aal xgab ren ree rüjn reeman ni ad rüjnt sirv abiꞌ gaz ragdxa reeman.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Rëb reeman guial rajc daꞌt reeman abiꞌ mazri na tont reeman.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Din luar guiën reeman Dios ni ad yuꞌt dxej guiët, rën reeman ni nit ree yuꞌ dxej, rën reeman ni na̱j ree ziꞌc bejn, ni na̱j ree ziꞌc biguijn, ziꞌc ree be yuꞌ tajp guiaꞌ në ree bëël.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Zeel ma gulëëladx Dios laa reeman loj xixgab mal reeman, abiꞌ rüjn reeman ni natu ree con ree ben ren.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Luar chinal reeman xdiidxli Dios, zinal reeman ni rusquiee ree. Abiꞌ rën reeman rajp tëë reeman respejt ni been Dios, luar guiën reeman laaman guial beenman laa reen, abiꞌ laaman rayal gap ree bejn respejt zianczi. Amén.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Zeel gulëëladx Dios laa reeman loj ree ni dxuudx rüjn reeman. Abiꞌ zien ree béngunaa ad nabantri ree xnejz, rën lasaꞌ béngunaa gajc reeman.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ziangajc zien ree xinguiaaw ad nabantri xnejz, rën gajc lasaꞌ xinguiaaw reex, xinguiaaw con xinguiaaw rüjn reex ni dxuudx, ni natu. Abiꞌ laagajc reex rguiil xcasti reex.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Abiꞌ guial ad ridxgaꞌt reeman Dios, zeel gulëëladx Dios laa reeman loj xixgab mal reeman, din güün reeman ganax ni ad rayalt güün reeman.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Ganax ni ad rayalt güün reeman rüjn reeman, zaꞌnë reeman xinguiaaw ren o béngunaa ren, zien ree ni mal rüjn reeman, rzëëbladx reeman gap reeman ni rajp ree ben ren. Dád nadëdloj reeman, rugüjt reeman bejn, rguiil reeman wadijl, rusquiee reeman bejn, ganaxczi ni mal yuꞌguijc reeman abiꞌ rbëë reeman xtiidxguijdx bejn.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Rnieeguijdx tëë reeman bejn, ralen reeman Dios, ad rajpt reeman bejn respejt, rlies xvalor gajc reeman, rüjn reeman benroꞌ. Abiꞌ rbëëguijc reeman ni mal ree, ad ruzoob tëët xtiidx xdad xniaa reeman.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Dád nad reeman, ad rüjnt cumplid xtiidx reeman, ad rënt lasaꞌ reeman, ad raya tëët lasaꞌ reeman.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Ragbeechaaw reeman rëb Dios guial chi guiët ree bejn, dxel gra ree bén rüjn gra ree ni guin yayal casti. Per majsi zian, rusnuu gajc rüjn reeman ni mal guin ree abiꞌ xt rabaa reeman chi rüjn ree ben ren zian.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.