Romanos 1
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Naj Pab, cayünan sirv loj Jesucrist, Dios gule naj din gacan xi apóstol Jesucrist, din gatiechan xtiidxzaꞌcaman.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Diizd gocli mal rëb Dios diidxzaꞌc guin ree, ni zëëd loj xtiidxaman ziꞌc bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn,
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 diidx guin ree ruzaꞌt, dux Dad ree Jesucrist guial ziꞌc biꞌtaman loj guidxliuj ziꞌc bénguidxliuj, loj xdiaa rey Davi zaman.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Per por xSprijt Dios laaman na̱j Xiꞌn Dios guial babanman loj ree bengüt, abiꞌ guidiblagaa rajpaman guialrniabee.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Abiꞌ par yazaꞌt reeman, zeel bacaabeeman naj din gacan apóstol din guidiblagaa guidxliuj chuꞌ bén chililadx laaman, bén guzoob tëë xtiidxaman.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Abiꞌ në lëjt ma nayab loj ree bén gule Dios din gaquidi xbejn Jesucrist.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Zeel caxhalan guiꞌch guie lojdi bén rën ree Dios, bén zojb ree Rom, lëjt ma gulej Dios din gaquidi xbejnman. Dux Dad ree Dios në Dad Jesucrist güünleꞌ lëjt yabeꞌcdxe tëë reeman luxdoodi.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Yalojxgaj por Jesucrist rudën quixtëë loj Dios por gradi, guial guidibczi ruzaꞌt reeman lëjt xhienaag rliladxidi Jesucrist.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Abiꞌ ziꞌc cayünan sirv loj Dios, guidib guic guidib ladxan catiechan xtiidxzaꞌc Xiꞌnman Jesucrist, abiꞌ laaman ragbee guial ad rucwëëzt rbedx rniaaban laaman por lëjt.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Ad rucwëëz tëët rbedx rniaaban Dios din guneeman mod guidganan lëjt, ziꞌc na̱j da xgaban diizd gocli.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Din yuꞌczan gan guidganan lëjt din günan lëjt yudar con xtiidx Dios din sudxiꞌchidi lojn.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Din güün tëëdi naj yudar zian yaguieen du lasaꞌ ree yudar loj guialrliladx ni rayaꞌp ree, din chileꞌ yaluꞌ du luxdoo du lasaꞌ ree.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rënan gagbeedi guial zien volti daꞌt ma benan xgab guidganan lëjt, din gacxhiej ree bén chililadx xtiidx Dios, ziꞌc ma gojc zien ree luar ni ma wan, per xt yan ad wayajct gan guidganan lëjt.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Par naj naladxan da cwentan na̱j guial gulün chutëëz benan xtiidx Dios, bal najman bén ciuda o najman bén guiedxdoo ya, bal rigniaꞌman o ad rigniaꞌtaman.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Zeel rënnejzdoon guidganan lëjt din gatiechan xtiidx Dios Rom.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ad ratunëꞌtan xtiidxzaꞌc Jesucrist. Din por diidxzaꞌc guin ree zëëd xguialrniabee Dios, din gra ree bén chililadx laan laa reeman loj dol, ziꞌc ree bén Israel ziꞌc ree bén ad najt bén Israel.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Din por xtiidxzaꞌc Jesucrist ragbee ree bejn guial por guialrliladx reeman laaman ma na̱j reeman cwent sin dol: achet por stijb ni ren tijbzi por guialrliladx. Zian ca loj xtiidx Dios lod rëb: “Bén naban ziꞌc rën Dios, guidib tiamp ni nabanman rliladxaman laaman.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Dunuj ree rayagbee guial diizd xanyabaa zëëd xcastiroꞌ Dios par ree bén ad ridxgaꞌt laaman, bén ad rüjnt ree ziꞌc rayal, abiꞌ ziꞌc naban reeman ruquieꞌch reeman xtiidxli Dios.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Din ragbeechaaw reeman guial yuꞌ Dios, abiꞌ laagajcaman balüü bejn ree guial yuꞌcaman.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Majsi ad ruguiaat bejn Dios, per diizd chi goꞌtchaaw guidxliuj raguiaa ree ni beenman, abiꞌ por ni ma beenman rayagbee ree guial ad yuꞌt dxej lox xguialrniabeeman abiꞌ laa tëëman na̱j Dios. Zeel ad zajct xhie gudxiib bejn guijc guial achet ragbeeman xcwent Dios.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Din majsi yuꞌ ree bejn ragbee guial yuꞌ Dios, per ad rajpt reeman laaman respejt ziꞌc rayal, ad rudëë tëët reeman quixtëë lojman, aal xgab ren ree rüjn reeman ni ad rüjnt sirv abiꞌ gaz ragdxa reeman.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Rëb reeman guial rajc daꞌt reeman abiꞌ mazri na tont reeman.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Din luar guiën reeman Dios ni ad yuꞌt dxej guiët, rën reeman ni nit ree yuꞌ dxej, rën reeman ni na̱j ree ziꞌc bejn, ni na̱j ree ziꞌc biguijn, ziꞌc ree be yuꞌ tajp guiaꞌ në ree bëël.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Zeel ma gulëëladx Dios laa reeman loj xixgab mal reeman, abiꞌ rüjn reeman ni natu ree con ree ben ren.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Luar chinal reeman xdiidxli Dios, zinal reeman ni rusquiee ree. Abiꞌ rën reeman rajp tëë reeman respejt ni been Dios, luar guiën reeman laaman guial beenman laa reen, abiꞌ laaman rayal gap ree bejn respejt zianczi. Amén.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Zeel gulëëladx Dios laa reeman loj ree ni dxuudx rüjn reeman. Abiꞌ zien ree béngunaa ad nabantri ree xnejz, rën lasaꞌ béngunaa gajc reeman.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Ziangajc zien ree xinguiaaw ad nabantri xnejz, rën gajc lasaꞌ xinguiaaw reex, xinguiaaw con xinguiaaw rüjn reex ni dxuudx, ni natu. Abiꞌ laagajc reex rguiil xcasti reex.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Abiꞌ guial ad ridxgaꞌt reeman Dios, zeel gulëëladx Dios laa reeman loj xixgab mal reeman, din güün reeman ganax ni ad rayalt güün reeman.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Ganax ni ad rayalt güün reeman rüjn reeman, zaꞌnë reeman xinguiaaw ren o béngunaa ren, zien ree ni mal rüjn reeman, rzëëbladx reeman gap reeman ni rajp ree ben ren. Dád nadëdloj reeman, rugüjt reeman bejn, rguiil reeman wadijl, rusquiee reeman bejn, ganaxczi ni mal yuꞌguijc reeman abiꞌ rbëë reeman xtiidxguijdx bejn.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Rnieeguijdx tëë reeman bejn, ralen reeman Dios, ad rajpt reeman bejn respejt, rlies xvalor gajc reeman, rüjn reeman benroꞌ. Abiꞌ rbëëguijc reeman ni mal ree, ad ruzoob tëët xtiidx xdad xniaa reeman.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Dád nad reeman, ad rüjnt cumplid xtiidx reeman, ad rënt lasaꞌ reeman, ad raya tëët lasaꞌ reeman.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ragbeechaaw reeman rëb Dios guial chi guiët ree bejn, dxel gra ree bén rüjn gra ree ni guin yayal casti. Per majsi zian, rusnuu gajc rüjn reeman ni mal guin ree abiꞌ xt rabaa reeman chi rüjn ree ben ren zian.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.