Romanos 16
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT
1 Yan ni guiꞌt Febe ladxidi, béngunaa ni na̱j dux compniar ree guial raliduladx ree Jesucrist, bén cayüjn tëë sirv lën yadoo ni zojb guiedx Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Gol bacaꞌman zagdxe por Dad Jesucrist, ziꞌc rayal yaguieennëꞌ ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist. Gol beenman yudar bal xhienin ryaadxaman, din dád zien ree bejn ma beenman yudar nëgajc naj ma beenman yudar.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Gol bagajpdioz Aquila con xbéngunaaman Priscila, bén cayüjn ree naj yudar cayguieenan sirv loj Jesucrist.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Abiꞌ laa reeman xt guzuj reeman loj guialgüjt por naj, zeel rudën quixtëë loj reeman. Abiꞌ ad najtzi rudë quixtëë loj reeman në ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist bén ad najt ree bén Israel rudëë quixtëë loj reeman.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Gol bagajpdioz ree bén rliladx Jesucrist, bén radoꞌp ree lidx Priscila con Aquila. Gol bagajpdioz da miwan Epeneto, bén goc bén yaloj bililadx xtiidx Jesucrist niz Acaya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Gol bagajpdioz Li, bén ma been daꞌt lëjt yudar.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Gol bagajpdioz ree bén ladxan Adrónico con Junias, bén guyuꞌnëꞌ reen ladxguiib. Abiꞌ ree xi apóstoles Jesús dád rën reeman laa reeman, abiꞌ yaloj laa reeman bililadx Jesucrist guial lon.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Gol bagajpdioz Amplias, da miwan bén rën daꞌtan guial nayajcan xbejn Jesucrist.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Gol bagajpdioz Urbano, bén cayüjn naj yudar cayguieenan sirv loj Jesucrist. Gol bagajpdioz tëë da miwan Estaquis.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Gol bagajpdioz Apeles, bén ma balüü guial diidxliczi rliladxaman Jesucrist, gol bagajpdioz tëë xfamil Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Gol bagajpdioz tëë Herodión ben ladxan, në ree xfamil Narciso, bén ma rliladx Jesucrist.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Gol bagajpdioz Trifena në Trifosa, bén cayüjn ree sirv loj Jesucrist. Gol bagajpdioz tëë Pérsida, bén naguieenbee ree guial dád cayüjnman sirv loj Jesucrist.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Gol bagajpdioz Rufo, bén diidxliczi zinal xnejz Dios, gol bagajpdioz tëë xniaaman, bén rënan ziꞌc da nan.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Gol bagajpdioz Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes në gra ree bén zaꞌ con laa reeman, bén ma rliladx ree Jesucrist.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Gol bagajpdioz Filólogo, Julia, në Nereo con bizanman, në Olimpas con gra ree bén rliladx Jesucrist bén zaꞌ ree con laa reeman.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Gol bagajpdioz lasaꞌdi ziꞌc rayal. Dux compniar ree bén raliduladx ree Jesucrist bén zaꞌ ree guie, rugajpdioz reeman lëjt.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rniaaban lojdi din gapidi cudad con ree bén rliaꞌ lasaꞌ ree bejn, bén rusquiee ree bejn guial rulüü reeman ni ren ree guial loj ni ma basiididi. Ad guidxgaꞌdi laa reeman,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 din ad lojt Jesucrist cayüjn reeman sirv, rüjn reeman ni rëntzi reeman, abiꞌ con diidxnagüüdx ne con diidxzaꞌc rüjn reeman gan bén ad ragbeetczi ree o bén ad ragbeezaꞌct ree xtiidx Dios.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Per lëjt, guidibczi ma ragbee ree bejn guial ruzoobquidi diidx zinalidi xtiidx Dios, dád nix yuꞌ luxdon abiꞌ rënan susindi par güündi ni zagdxe ad par güüntidi ni mal.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Dios, bén rabeꞌcdxe luxdoo bejn, laaman gagnë lëjt nayob chitëë güünri xindxab lëjt gan. Dux Dad ree Jesucrist gagnë lëjt.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Rugajpdioz Timoteo lëjt, bén cayüjn naj yudar con xchiin Dios ni cayünan, në ree bén ladxan bén la ree Lucio, Jasón, në Sosípater, rugajpdioz reeman lëjt.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Në Tercio, bén cayüjn guiꞌch guie rugajpdioz lëjt por dux Dad ree Jesucrist.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Nëtëë Gayo rugajpdioz lëjt, lidxaman zaꞌn, runee tëë lidxaman radoꞌp ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist. Në Erasto, bén na̱j tesorer luguiedx guie në bén la Cuarto ben rliladx Jesucrist, rugajpdioz reeman lëjt.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Dux Dad ree Jesucrist güünleꞌ gradi. Amén.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Radëën quixtëë loj Dios din laaman zileꞌ gagnë lëjt din gusnuu gagbeedi sudxiꞌch tëëdi loj xtiidxzaꞌc Jesucrist, ziꞌc ma balüün lëjt xhienaag din gaquidi perdon. Din zian na̱j xixgab Dios diizd chi gad guidxliuj gacchaaw, xgab ni ad gogbeet ree bejn diizd guiaꞌxchej.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Per yan ma rayagbee ree xhienaag na̱j xixgab Dios, ma rayagbee ree por ree guiꞌch ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn ziꞌc gunabee Dios laa reeman, bén naban goctëëz. Abiꞌ guidibczi careꞌch xtiidx Dios din chililadx ree bejn Jesucrist guzoob tëë reeman xtiidxaman.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ¡Tijbzi Dios, bén rajc gradooczi, rayal yayaꞌp reeman respejt zianczi por Dad Jesucrist! Amén.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.