Romanos 15
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Yan, dunuj ree guial ma nadxuꞌdxiꞌch ree loj ni raliduladx ree Jesucrist, rayal yaguieen ree yudar bén ad wazudxiꞌcht loj guialrliladx Jesucrist luar yaguieen ree ni rayentzi ree,
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 dugra ree rayal yaguieen ree naguiejn din chuꞌ luxdoo dux compniar ree zagdxe con dunuj ree. Abiꞌ rayal yaguieen ree ni naladx reeman na̱j zagdxe, din chileꞌ gusnuu güünbee reeman xnejz Dios.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Din niꞌqui Jesucrist ad beent ziꞌc na̱j xixgabaman, gojc ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëb: “Naj bayal gra ree diidx mal ni ninia reeman lojl.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Gra ni ca loj xtiidx Dios, can din yayagbee ree xhienaag yabajn ree, abiꞌ por xtiidx Dios zëëd pacens në guialragnë chitëë yalenyaꞌ ree yalëjz ree ni ralëjz ree yacaꞌ ree.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dios, bén razaladx pacens në guialragnë chitëë yalenyaꞌ ree, laaman gagnë lëjt din guibandi nadxag con gra ree xcompniaridi ziꞌc na̱j xixgab Jesucrist.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Din tiblojzi guilies reeman xvalor Dios, xdad dux Dad ree Jesucrist.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Zeel, ziꞌc bacaꞌ Jesucrist lëjt par gaquidi xbejnman, ziangajc gol guneenë ree xcompniaridi zagdxe, bén rliladx ree laaman par guiliesidi xvalor Dios.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Gol basaaladx guial biꞌt Cristo loj guidxliuj par gulüüman bén Israel ree xtiidx Dios, zian bidgaguieenman sirv loj reeman, persi gojc cumplid promejs ni been Dios loj ree xbéngulal reeman, abiꞌ zian biguien guial rüjnqui Dios cumplid xtiidxaman.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Biꞌt tëë Cristo loj guidxliuj din por laaman, bén ad najt ree bén Israel guilies reeman xvalor Dios guial rayaman laa reeman, ziꞌc ca loj xtiidxaman lod rëb:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Ziangajc rëb zatiblajt loj xtiidx Dios:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Zatiblajt loj xtiidx Dios rëb:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Rëb tëë Isaías:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Dios bén ragnë dunuj ree ralëjz ree ni caylëjz ree, laaman yaguꞌ luxdoodi zagdxe yabeꞌcdxe tëëman luxdoodi guial rliladxidi laaman, din cwëz daꞌtidi ni guneeman por xSprijt Dios.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Compniar raliduladx ree Jesucrist, naj ragbeechaaw guial zagdxe nabandi con ree xcompniaridi, ma ragbee tëëdi zagdxe xhienaag chinalidi xnejz Dios, xt rajc rudëëdidi consejw rulüü tëë xcompniaridi.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Per majsi zian, tioꞌp choon lajt loj guiꞌch guie bacan diidx naa, din yasaaladxidi xhienaag guibandi. Rünan zian por guialrniabee ni ma banee Dios naj,
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 din günan sirv loj Jesucrist. Din da dxiinan na̱j gulün bén ad najt ree bén Israel xtiidxzaꞌc Dios din guiban reeman ziꞌc rën Dios, din gac reeman naya niz lojman por xSprijtaman.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Raꞌpan xhie günnëꞌn nabë, guial ragnë Jesucrist naj por ree dxiin cayünan por Dios.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Per achetczi zajc guiën bal id zën guial por Cristo cayünan laan, din laaman cayagnë naj persi cayünan yudar bén ad najt ree bén Israel din gac chililadx reeman guzoob tëë reeman xtiidx Dios. Yan ma rliladx reeman laaman por ni rën loj reeman në por guial ruguiaa reeman xhienaag nabanan,
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 në guial ma baguiaa reeman sen ree con ree milagr ni ma gojc por xguialrniabee xSprijt Dios. Zian ma gutiechan xtiidxzaꞌc Jesucrist guidibczi, diizd Jerusalén xt guidib niz Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Din zian na̱j da xgaban günan, gatieꞌchan xtiidxzaꞌc Jesucrist. Per ad lod ma guzulojt ben ren con dxiin guie, gatiechanan lod ad waguiejntczi reeman xcwent Cristo,
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëb:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Abiꞌ guial wan guidibczi lod ma rnin lojdi, zeel ad wayajct gan guidganan lëjt, majsi zianczi guyënan nidganan lëjt.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Per yan guial ma gulox gutiechan xtiidx Dios guidib niz guie, abiꞌ guial ma gojc zien ijz ni rënan guidganan lëjt,
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 zeel rünan xgab guidganan lëjt chi gan España. Abiꞌ chi gadëëdan guguian lëjt, chi ma gojc tioꞌp choon dxej yuꞌ luxdoon zagdxe guial zaꞌn con lëjt, dxel ma güündi naj yudar din gan España.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Per yan yaloj gan Jerusalén chigsaꞌnan tijb yudar par ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Din bén Macedonia ree con ree bén Acaya bén rliladx gajc ree Jesucrist, been reeman xgab gutoꞌp reeman yudar guin par ree bénprob zojb ree Jerusalén, bén rliladx ree Jesucrist.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Abiꞌ por xixgab reeman guixhiaal reeman yudar guin, per zagdxe na̱j ni cayüjn reeman din mal nuzëëb reeman loj reeman. Din por ree bén Israel bidxin xtiidx Dios loj reeman, dxel yan laa reeman guial ad najt reeman bén Israel, zagdxen guial güün reeman yudar bén Israel ree ziꞌctzi gac reeman.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Zeel chi ma balooxan dxiin guie, chi ma bayün yudar guin, dxel gan España, abiꞌ chi gadëëdan ladxidi dxel guidganan lëjt.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Naj ragbee guial chi guidganan lëjt, zien daꞌt ni gunee Dad Jesucrist par ganin lëjt.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Yan por dux Dad ree Jesucrist në guial rën xSprijt Dios dunuj ree, rniaaban lojdi din güündi naj yudar yarejdx yanaab ree Dios por naj.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Gol gurejdx gunab Dios din gagnëman naj loj ree bén Judea, bén ad rliladxt ree Jesucrist, gol gurejdx tëë Dios por dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist, bén zojb ree Jerusalén din tiëb reeman tiaꞌ reeman yudar ni chigsaꞌnan par laa reeman.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Dxel bal gagnë Dios ma chuꞌ luxdon zagdxe guidganan lëjt dxel ma zajc yaziiladxan laꞌtgaj zaꞌn con lëjt.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Dux Dad ree Dios bén rabeꞌcdxe du luxdoo ree, laaman gagnë gradi. Amén.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.