Romanos 15

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yan, dunuj ree guial ma nadxuꞌdxiꞌch ree loj ni raliduladx ree Jesucrist, rayal yaguieen ree yudar bén ad wazudxiꞌcht loj guialrliladx Jesucrist luar yaguieen ree ni rayentzi ree,
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 dugra ree rayal yaguieen ree naguiejn din chuꞌ luxdoo dux compniar ree zagdxe con dunuj ree. Abiꞌ rayal yaguieen ree ni naladx reeman na̱j zagdxe, din chileꞌ gusnuu güünbee reeman xnejz Dios.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Din niꞌqui Jesucrist ad beent ziꞌc na̱j xixgabaman, gojc ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëb: “Naj bayal gra ree diidx mal ni ninia reeman lojl.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Gra ni ca loj xtiidx Dios, can din yayagbee ree xhienaag yabajn ree, abiꞌ por xtiidx Dios zëëd pacens në guialragnë chitëë yalenyaꞌ ree yalëjz ree ni ralëjz ree yacaꞌ ree.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dios, bén razaladx pacens në guialragnë chitëë yalenyaꞌ ree, laaman gagnë lëjt din guibandi nadxag con gra ree xcompniaridi ziꞌc na̱j xixgab Jesucrist.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Din tiblojzi guilies reeman xvalor Dios, xdad dux Dad ree Jesucrist.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Zeel, ziꞌc bacaꞌ Jesucrist lëjt par gaquidi xbejnman, ziangajc gol guneenë ree xcompniaridi zagdxe, bén rliladx ree laaman par guiliesidi xvalor Dios.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Gol basaaladx guial biꞌt Cristo loj guidxliuj par gulüüman bén Israel ree xtiidx Dios, zian bidgaguieenman sirv loj reeman, persi gojc cumplid promejs ni been Dios loj ree xbéngulal reeman, abiꞌ zian biguien guial rüjnqui Dios cumplid xtiidxaman.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Biꞌt tëë Cristo loj guidxliuj din por laaman, bén ad najt ree bén Israel guilies reeman xvalor Dios guial rayaman laa reeman, ziꞌc ca loj xtiidxaman lod rëb:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Ziangajc rëb zatiblajt loj xtiidx Dios:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Zatiblajt loj xtiidx Dios rëb:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Rëb tëë Isaías:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Dios bén ragnë dunuj ree ralëjz ree ni caylëjz ree, laaman yaguꞌ luxdoodi zagdxe yabeꞌcdxe tëëman luxdoodi guial rliladxidi laaman, din cwëz daꞌtidi ni guneeman por xSprijt Dios.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Compniar raliduladx ree Jesucrist, naj ragbeechaaw guial zagdxe nabandi con ree xcompniaridi, ma ragbee tëëdi zagdxe xhienaag chinalidi xnejz Dios, xt rajc rudëëdidi consejw rulüü tëë xcompniaridi.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Per majsi zian, tioꞌp choon lajt loj guiꞌch guie bacan diidx naa, din yasaaladxidi xhienaag guibandi. Rünan zian por guialrniabee ni ma banee Dios naj,
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 din günan sirv loj Jesucrist. Din da dxiinan na̱j gulün bén ad najt ree bén Israel xtiidxzaꞌc Dios din guiban reeman ziꞌc rën Dios, din gac reeman naya niz lojman por xSprijtaman.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Raꞌpan xhie günnëꞌn nabë, guial ragnë Jesucrist naj por ree dxiin cayünan por Dios.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Per achetczi zajc guiën bal id zën guial por Cristo cayünan laan, din laaman cayagnë naj persi cayünan yudar bén ad najt ree bén Israel din gac chililadx reeman guzoob tëë reeman xtiidx Dios. Yan ma rliladx reeman laaman por ni rën loj reeman në por guial ruguiaa reeman xhienaag nabanan,
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 në guial ma baguiaa reeman sen ree con ree milagr ni ma gojc por xguialrniabee xSprijt Dios. Zian ma gutiechan xtiidxzaꞌc Jesucrist guidibczi, diizd Jerusalén xt guidib niz Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Din zian na̱j da xgaban günan, gatieꞌchan xtiidxzaꞌc Jesucrist. Per ad lod ma guzulojt ben ren con dxiin guie, gatiechanan lod ad waguiejntczi reeman xcwent Cristo,
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëb:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Abiꞌ guial wan guidibczi lod ma rnin lojdi, zeel ad wayajct gan guidganan lëjt, majsi zianczi guyënan nidganan lëjt.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Per yan guial ma gulox gutiechan xtiidx Dios guidib niz guie, abiꞌ guial ma gojc zien ijz ni rënan guidganan lëjt,
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 zeel rünan xgab guidganan lëjt chi gan España. Abiꞌ chi gadëëdan guguian lëjt, chi ma gojc tioꞌp choon dxej yuꞌ luxdoon zagdxe guial zaꞌn con lëjt, dxel ma güündi naj yudar din gan España.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Per yan yaloj gan Jerusalén chigsaꞌnan tijb yudar par ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Din bén Macedonia ree con ree bén Acaya bén rliladx gajc ree Jesucrist, been reeman xgab gutoꞌp reeman yudar guin par ree bénprob zojb ree Jerusalén, bén rliladx ree Jesucrist.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Abiꞌ por xixgab reeman guixhiaal reeman yudar guin, per zagdxe na̱j ni cayüjn reeman din mal nuzëëb reeman loj reeman. Din por ree bén Israel bidxin xtiidx Dios loj reeman, dxel yan laa reeman guial ad najt reeman bén Israel, zagdxen guial güün reeman yudar bén Israel ree ziꞌctzi gac reeman.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Zeel chi ma balooxan dxiin guie, chi ma bayün yudar guin, dxel gan España, abiꞌ chi gadëëdan ladxidi dxel guidganan lëjt.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Naj ragbee guial chi guidganan lëjt, zien daꞌt ni gunee Dad Jesucrist par ganin lëjt.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Yan por dux Dad ree Jesucrist në guial rën xSprijt Dios dunuj ree, rniaaban lojdi din güündi naj yudar yarejdx yanaab ree Dios por naj.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Gol gurejdx gunab Dios din gagnëman naj loj ree bén Judea, bén ad rliladxt ree Jesucrist, gol gurejdx tëë Dios por dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist, bén zojb ree Jerusalén din tiëb reeman tiaꞌ reeman yudar ni chigsaꞌnan par laa reeman.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Dxel bal gagnë Dios ma chuꞌ luxdon zagdxe guidganan lëjt dxel ma zajc yaziiladxan laꞌtgaj zaꞌn con lëjt.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Dux Dad ree Dios bén rabeꞌcdxe du luxdoo ree, laaman gagnë gradi. Amén.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.