Romanos 15

Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yan, dunuj ree guial ma nadxuꞌdxiꞌch ree loj ni raliduladx ree Jesucrist, rayal yaguieen ree yudar bén ad wazudxiꞌcht loj guialrliladx Jesucrist luar yaguieen ree ni rayentzi ree,
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 dugra ree rayal yaguieen ree naguiejn din chuꞌ luxdoo dux compniar ree zagdxe con dunuj ree. Abiꞌ rayal yaguieen ree ni naladx reeman na̱j zagdxe, din chileꞌ gusnuu güünbee reeman xnejz Dios.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Din niꞌqui Jesucrist ad beent ziꞌc na̱j xixgabaman, gojc ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëb: “Naj bayal gra ree diidx mal ni ninia reeman lojl.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Gra ni ca loj xtiidx Dios, can din yayagbee ree xhienaag yabajn ree, abiꞌ por xtiidx Dios zëëd pacens në guialragnë chitëë yalenyaꞌ ree yalëjz ree ni ralëjz ree yacaꞌ ree.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Dios, bén razaladx pacens në guialragnë chitëë yalenyaꞌ ree, laaman gagnë lëjt din guibandi nadxag con gra ree xcompniaridi ziꞌc na̱j xixgab Jesucrist.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Din tiblojzi guilies reeman xvalor Dios, xdad dux Dad ree Jesucrist.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Zeel, ziꞌc bacaꞌ Jesucrist lëjt par gaquidi xbejnman, ziangajc gol guneenë ree xcompniaridi zagdxe, bén rliladx ree laaman par guiliesidi xvalor Dios.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Gol basaaladx guial biꞌt Cristo loj guidxliuj par gulüüman bén Israel ree xtiidx Dios, zian bidgaguieenman sirv loj reeman, persi gojc cumplid promejs ni been Dios loj ree xbéngulal reeman, abiꞌ zian biguien guial rüjnqui Dios cumplid xtiidxaman.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Biꞌt tëë Cristo loj guidxliuj din por laaman, bén ad najt ree bén Israel guilies reeman xvalor Dios guial rayaman laa reeman, ziꞌc ca loj xtiidxaman lod rëb:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Ziangajc rëb zatiblajt loj xtiidx Dios:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Zatiblajt loj xtiidx Dios rëb:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Rëb tëë Isaías:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Dios bén ragnë dunuj ree ralëjz ree ni caylëjz ree, laaman yaguꞌ luxdoodi zagdxe yabeꞌcdxe tëëman luxdoodi guial rliladxidi laaman, din cwëz daꞌtidi ni guneeman por xSprijt Dios.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Compniar raliduladx ree Jesucrist, naj ragbeechaaw guial zagdxe nabandi con ree xcompniaridi, ma ragbee tëëdi zagdxe xhienaag chinalidi xnejz Dios, xt rajc rudëëdidi consejw rulüü tëë xcompniaridi.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Per majsi zian, tioꞌp choon lajt loj guiꞌch guie bacan diidx naa, din yasaaladxidi xhienaag guibandi. Rünan zian por guialrniabee ni ma banee Dios naj,
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 din günan sirv loj Jesucrist. Din da dxiinan na̱j gulün bén ad najt ree bén Israel xtiidxzaꞌc Dios din guiban reeman ziꞌc rën Dios, din gac reeman naya niz lojman por xSprijtaman.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Raꞌpan xhie günnëꞌn nabë, guial ragnë Jesucrist naj por ree dxiin cayünan por Dios.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Per achetczi zajc guiën bal id zën guial por Cristo cayünan laan, din laaman cayagnë naj persi cayünan yudar bén ad najt ree bén Israel din gac chililadx reeman guzoob tëë reeman xtiidx Dios. Yan ma rliladx reeman laaman por ni rën loj reeman në por guial ruguiaa reeman xhienaag nabanan,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 në guial ma baguiaa reeman sen ree con ree milagr ni ma gojc por xguialrniabee xSprijt Dios. Zian ma gutiechan xtiidxzaꞌc Jesucrist guidibczi, diizd Jerusalén xt guidib niz Ilírico.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Din zian na̱j da xgaban günan, gatieꞌchan xtiidxzaꞌc Jesucrist. Per ad lod ma guzulojt ben ren con dxiin guie, gatiechanan lod ad waguiejntczi reeman xcwent Cristo,
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 ziꞌc ca loj xtiidx Dios lod rëb:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Abiꞌ guial wan guidibczi lod ma rnin lojdi, zeel ad wayajct gan guidganan lëjt, majsi zianczi guyënan nidganan lëjt.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Per yan guial ma gulox gutiechan xtiidx Dios guidib niz guie, abiꞌ guial ma gojc zien ijz ni rënan guidganan lëjt,
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 zeel rünan xgab guidganan lëjt chi gan España. Abiꞌ chi gadëëdan guguian lëjt, chi ma gojc tioꞌp choon dxej yuꞌ luxdoon zagdxe guial zaꞌn con lëjt, dxel ma güündi naj yudar din gan España.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Per yan yaloj gan Jerusalén chigsaꞌnan tijb yudar par ree dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Din bén Macedonia ree con ree bén Acaya bén rliladx gajc ree Jesucrist, been reeman xgab gutoꞌp reeman yudar guin par ree bénprob zojb ree Jerusalén, bén rliladx ree Jesucrist.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Abiꞌ por xixgab reeman guixhiaal reeman yudar guin, per zagdxe na̱j ni cayüjn reeman din mal nuzëëb reeman loj reeman. Din por ree bén Israel bidxin xtiidx Dios loj reeman, dxel yan laa reeman guial ad najt reeman bén Israel, zagdxen guial güün reeman yudar bén Israel ree ziꞌctzi gac reeman.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Zeel chi ma balooxan dxiin guie, chi ma bayün yudar guin, dxel gan España, abiꞌ chi gadëëdan ladxidi dxel guidganan lëjt.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Naj ragbee guial chi guidganan lëjt, zien daꞌt ni gunee Dad Jesucrist par ganin lëjt.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Yan por dux Dad ree Jesucrist në guial rën xSprijt Dios dunuj ree, rniaaban lojdi din güündi naj yudar yarejdx yanaab ree Dios por naj.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Gol gurejdx gunab Dios din gagnëman naj loj ree bén Judea, bén ad rliladxt ree Jesucrist, gol gurejdx tëë Dios por dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist, bén zojb ree Jerusalén din tiëb reeman tiaꞌ reeman yudar ni chigsaꞌnan par laa reeman.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Dxel bal gagnë Dios ma chuꞌ luxdon zagdxe guidganan lëjt dxel ma zajc yaziiladxan laꞌtgaj zaꞌn con lëjt.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Dux Dad ree Dios bén rabeꞌcdxe du luxdoo ree, laaman gagnë gradi. Amén.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.