Romanos 11

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ad canitan lojdi guial ma gulëëladx Dios bén Israel ree, din ad ziantan. Lëjt ragbee guial bén Israel naj abiꞌ loj xdiaa Abraham zialan, guial zialan loj xdiaa Benjamín.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Diizd guiaꞌxchej, gulej Dios bén Israel ree din gac reeman xbejnman, zeel ad rbëëladxtaman laa reeman. ¿Nid rusaaladxidi tiblajt loj xtiidx Dios ya lod zëëd chi guleꞌc Elías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn xguialquia ree bén Israel loj Dios? Chi rëbaman:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Dad, ma bagüjt reeman gra ree bén badëë xtiidxil loj ree bejn ma bachijl tëë reeman xialtar reel, najzi bayaꞌn abiꞌ nëgajc naj rën reeman gugüjt reeman.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Per badxiꞌ Dios xtiidxaman rëbaman: “Ma gulëcan gajdx mil bejn par naj, bén ad wazuxibtczi ree loj dios la Baal.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Yan ziangajc yuꞌ taꞌn bén Israel, por guial rayaman laa reeman gulejman laa reeman par laaman.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Abiꞌ bal guial rayaman laa reeman gulejman laa reeman, ad por ni cayüjnt reeman, din bal nibejman laa reeman por ni cayüjn reeman dxel ad por guial rayatraman laa reeman.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Zian gojc, bén Israel bén gule Dios, badxejl reeman laaman guial rliladx reeman laaman. Per ree bén Israel ren gad reeman yadxejl laaman, din raguiil reeman laaman ziꞌc naladx reeman, ad raguiilt reeman laaman ziꞌc rënman zeel beenman luxdoo reeman gojl,
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Basiaaw Dios xquiarguiejn reeman, abiꞌ na̱j reeman zian xt yandxej, majsi ruguiaa reeman per rulüü ad ruguiaat reeman, abiꞌ majsi riguiejn reeman per rulüü ad riguiejnt reeman.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Rëb tëë Davi:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Yayaꞌn reeman ziꞌc tijb bén ad ruguiaat,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Ad canitan lojdi por guial ad rtiëjbt ree bén Israel güün reeman ziꞌc rën Dios zeel ma gunijt reeman loj Dios, din ad ziantan. Guzajc reeman zian din chuꞌ mod gac ree bén ad najt ree bén Israel perdon, din chileꞌ sëëbladx ree bén Israel gap reeman perdon guin.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Yan bal guial ad bazoobt ree bén Israel diidx, beenan sirv par din yayal los demazri ree bénguidxliuj xguialnazaꞌc Dios, bén ad najt ree bén Israel. Yan, ¿rüjndi xgab ya xhienaag güünleꞌ Dios bejn ree chi tiëb ree bén Israel güün reeman ziꞌc rën Dios?
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Yuꞌ ni rënan ganin lëjt bén ad najt ree bén Israel, lëjt ragbee guial Dios guxhaal naj din gün xtiidxaman lojdi abiꞌ dád cayünan naguiejn günan ziꞌc rayal.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Rënan guial ree bén ladx reen bén Israel ree sëëbladx ziꞌc rünjdi din güün reeman zian din chileꞌ gac reeman perdon.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Walican guial chi ad bazoobt ree bén Israel xtiidx Dios, guyu mod gojc los demazri ree bejn perdon. ¡Per xi nix chi chililadx reeman xtiidx Dios! Laan na̱j ziꞌc chi yaban tijb bengüt zatijb.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Abiꞌ ziꞌc chi beenleꞌ Dios bén Israel ree gulal laan na̱j tijb sen guial güünleꞌman los demazri ree bén Israel, ziangajc bal güünleꞌ Dios xliuj tijb yag guidib yag guin ma nagleꞌ.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Bén Israel ree na̱j reeman ziꞌc tijb yag olivo, per yuꞌ reeman na̱j ziꞌc xidx yag olivo guin ni ma gurug. Abiꞌ lüj guial ad najtil bén Israel najl ziꞌc tijb xidx yag olivo ni yuꞌ dajn ni rguiid lod biruꞌ xidx yag olivo guin, zeel rajpil guialnaban por xliuj yag guin.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Zeel ad naladxil guial mazri zagdxe najl guial loj yag oliv ni rnin na̱j ree bén Israel. Per bal rüjnl xgab zian, basaaladx guial ad lüjt cudëë guialnaban loj xliuj yag guin, xliuj yag guin cunee guialnaban lojl.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Wed zanal: “Walican, per gurug xidx yag olivo guin persi guyuꞌn xluaran din gacan tijbzi con yag olivo guin.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Waliquil, per xidx yag olivo ni canin na̱j ree bén Israel, gurug reen guial ad bililadxt reen abiꞌ lüj guyul xluar reen guial rliladxil. Zeel ad rüjnl nabë, zagdxeli gojp cudad.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Din bal bén Israel ni canin na̱j ree xidx yag guin, ad bayat Dios laa reeman, ziangajc zajc saquil.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Gogbee guial benzaꞌc na̱j Dios, per ziangajc diidxli rüjn xguialguxtisaman. Ma been xguialguxtisaman con ree bén ad bazoobt xtiidxaman, abiꞌ ma beenman ni zagdxe con lüj. Per rayal guibanl ziꞌc rënman, bal id züjnl zian züjn xguialguxtisaman con lüj.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Abiꞌ bal yayejc ree bén Israel con Dios, abiꞌ chililadx reeman perdon ni zëëd por laaman, züjnman laa reeman cwent con los demazri ree bén Israel rliladx. Din laaman rajp guialrniabee par yayüjnman laa reeman tijbzi con los demazri ree bén Israel.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Din lüj guial ad najtil bén Israel, lüj guial canin najl ziꞌc tijb yag olivo ni yuꞌ dajn, zileꞌ niajquil tijbzi con yag olivo zagdxe ni rnin na̱j ree bén Israel, ¡diixgui ree bén Israel ni ad ruzoobt ree xtiidx Dios, nid zayajc reeman tijbzi ya con los demazri ree bén Israel bal guzoob reeman xtiidx Dios!
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Compniar raliduladx ree Jesucrist, yuꞌ ni ad ragbeetidi abiꞌ rënan gagbeedan, chitëë güündi nabë. Bén Israel rüjn ree nad par guzoob reeman xtiidx Dios, cayajc zian xt chi ma bayaaloj bililadx ree bén ad najt ree bén Israel, bén ma na̱j ree par chililadx xtiidx Dios.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Chi ma gojc zian, dxel graczi ree bén Israel ma güüncwent xtiidx Dios. Zian gac reeman perdon, ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Dxel gac cumplid da diidxan,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Per yan guial dád nad ree bén Israel par chililadx reeman xtiidxzaꞌc Jesucrist, zian yuꞌ mod persi rliladxidi guial ad najtidi bén Israel. Abiꞌ majsi zian, rën gajc Dios laa reeman ziꞌc beenman promejs loj ree xbéngulal reeman.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Din Dios ad ruchaat xixgabaman, ni ma bazaladxaman loj bejn, ad rquiedtaman laan, ad rbëëladx tëëtaman bén ma gulejman par laaman.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Gocli ad binaltidi xnejz Dios, per yan por ree bén Israel ad ruzoobt xtiidx Dios, ma balüüman lëjt guial rayaman lëjt.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Abiꞌ bal yan ad ruzoobt ree bén Israel xtiidx Dios, cayajc zian din yayaman lëjt, per chi guidxin dxej ziangajc yayaman laa reeman.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Cwëjb Dios guial ziꞌc ree bén Israel në ree bén ad najt bén Israel ad zuzoobt reeman xtiidxaman, din gac yayaman gra reeman tiblojzi.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ¡Dád zroꞌ na̱j xguialrigniaꞌ Dios, në xguialrajcaman con xguialnazaꞌcaman! Achut zajc gagbeechaaw xhienaag na̱j xixgab Dios o ni cayüjnman.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ziꞌc ca loj xtiidxaman lod rëb: “¿Chu zajc gagbeechaaw xhienaag na̱j xixgab dux Dad ree Dios? ¿Chu mazri rajc din guiëb lojman xhienaag güünman?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 ¿O chu ma badëë xhienin lojman din cwëzaman quixaman laaman?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Xieenman na̱j gra ni yuꞌ, laaman been laa reen abiꞌ par laaman na̱j gran. Zeel rayal gap bejn laaman respejt zianczi. Amén.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.