Romanos 11

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ad canitan lojdi guial ma gulëëladx Dios bén Israel ree, din ad ziantan. Lëjt ragbee guial bén Israel naj abiꞌ loj xdiaa Abraham zialan, guial zialan loj xdiaa Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Diizd guiaꞌxchej, gulej Dios bén Israel ree din gac reeman xbejnman, zeel ad rbëëladxtaman laa reeman. ¿Nid rusaaladxidi tiblajt loj xtiidx Dios ya lod zëëd chi guleꞌc Elías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn xguialquia ree bén Israel loj Dios? Chi rëbaman:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dad, ma bagüjt reeman gra ree bén badëë xtiidxil loj ree bejn ma bachijl tëë reeman xialtar reel, najzi bayaꞌn abiꞌ nëgajc naj rën reeman gugüjt reeman.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Per badxiꞌ Dios xtiidxaman rëbaman: “Ma gulëcan gajdx mil bejn par naj, bén ad wazuxibtczi ree loj dios la Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Yan ziangajc yuꞌ taꞌn bén Israel, por guial rayaman laa reeman gulejman laa reeman par laaman.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Abiꞌ bal guial rayaman laa reeman gulejman laa reeman, ad por ni cayüjnt reeman, din bal nibejman laa reeman por ni cayüjn reeman dxel ad por guial rayatraman laa reeman.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Zian gojc, bén Israel bén gule Dios, badxejl reeman laaman guial rliladx reeman laaman. Per ree bén Israel ren gad reeman yadxejl laaman, din raguiil reeman laaman ziꞌc naladx reeman, ad raguiilt reeman laaman ziꞌc rënman zeel beenman luxdoo reeman gojl,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Basiaaw Dios xquiarguiejn reeman, abiꞌ na̱j reeman zian xt yandxej, majsi ruguiaa reeman per rulüü ad ruguiaat reeman, abiꞌ majsi riguiejn reeman per rulüü ad riguiejnt reeman.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Rëb tëë Davi:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Yayaꞌn reeman ziꞌc tijb bén ad ruguiaat,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ad canitan lojdi por guial ad rtiëjbt ree bén Israel güün reeman ziꞌc rën Dios zeel ma gunijt reeman loj Dios, din ad ziantan. Guzajc reeman zian din chuꞌ mod gac ree bén ad najt ree bén Israel perdon, din chileꞌ sëëbladx ree bén Israel gap reeman perdon guin.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Yan bal guial ad bazoobt ree bén Israel diidx, beenan sirv par din yayal los demazri ree bénguidxliuj xguialnazaꞌc Dios, bén ad najt ree bén Israel. Yan, ¿rüjndi xgab ya xhienaag güünleꞌ Dios bejn ree chi tiëb ree bén Israel güün reeman ziꞌc rën Dios?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Yuꞌ ni rënan ganin lëjt bén ad najt ree bén Israel, lëjt ragbee guial Dios guxhaal naj din gün xtiidxaman lojdi abiꞌ dád cayünan naguiejn günan ziꞌc rayal.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Rënan guial ree bén ladx reen bén Israel ree sëëbladx ziꞌc rünjdi din güün reeman zian din chileꞌ gac reeman perdon.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Walican guial chi ad bazoobt ree bén Israel xtiidx Dios, guyu mod gojc los demazri ree bejn perdon. ¡Per xi nix chi chililadx reeman xtiidx Dios! Laan na̱j ziꞌc chi yaban tijb bengüt zatijb.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Abiꞌ ziꞌc chi beenleꞌ Dios bén Israel ree gulal laan na̱j tijb sen guial güünleꞌman los demazri ree bén Israel, ziangajc bal güünleꞌ Dios xliuj tijb yag guidib yag guin ma nagleꞌ.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Bén Israel ree na̱j reeman ziꞌc tijb yag olivo, per yuꞌ reeman na̱j ziꞌc xidx yag olivo guin ni ma gurug. Abiꞌ lüj guial ad najtil bén Israel najl ziꞌc tijb xidx yag olivo ni yuꞌ dajn ni rguiid lod biruꞌ xidx yag olivo guin, zeel rajpil guialnaban por xliuj yag guin.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Zeel ad naladxil guial mazri zagdxe najl guial loj yag oliv ni rnin na̱j ree bén Israel. Per bal rüjnl xgab zian, basaaladx guial ad lüjt cudëë guialnaban loj xliuj yag guin, xliuj yag guin cunee guialnaban lojl.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Wed zanal: “Walican, per gurug xidx yag olivo guin persi guyuꞌn xluaran din gacan tijbzi con yag olivo guin.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Waliquil, per xidx yag olivo ni canin na̱j ree bén Israel, gurug reen guial ad bililadxt reen abiꞌ lüj guyul xluar reen guial rliladxil. Zeel ad rüjnl nabë, zagdxeli gojp cudad.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Din bal bén Israel ni canin na̱j ree xidx yag guin, ad bayat Dios laa reeman, ziangajc zajc saquil.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Gogbee guial benzaꞌc na̱j Dios, per ziangajc diidxli rüjn xguialguxtisaman. Ma been xguialguxtisaman con ree bén ad bazoobt xtiidxaman, abiꞌ ma beenman ni zagdxe con lüj. Per rayal guibanl ziꞌc rënman, bal id züjnl zian züjn xguialguxtisaman con lüj.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Abiꞌ bal yayejc ree bén Israel con Dios, abiꞌ chililadx reeman perdon ni zëëd por laaman, züjnman laa reeman cwent con los demazri ree bén Israel rliladx. Din laaman rajp guialrniabee par yayüjnman laa reeman tijbzi con los demazri ree bén Israel.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Din lüj guial ad najtil bén Israel, lüj guial canin najl ziꞌc tijb yag olivo ni yuꞌ dajn, zileꞌ niajquil tijbzi con yag olivo zagdxe ni rnin na̱j ree bén Israel, ¡diixgui ree bén Israel ni ad ruzoobt ree xtiidx Dios, nid zayajc reeman tijbzi ya con los demazri ree bén Israel bal guzoob reeman xtiidx Dios!
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Compniar raliduladx ree Jesucrist, yuꞌ ni ad ragbeetidi abiꞌ rënan gagbeedan, chitëë güündi nabë. Bén Israel rüjn ree nad par guzoob reeman xtiidx Dios, cayajc zian xt chi ma bayaaloj bililadx ree bén ad najt ree bén Israel, bén ma na̱j ree par chililadx xtiidx Dios.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Chi ma gojc zian, dxel graczi ree bén Israel ma güüncwent xtiidx Dios. Zian gac reeman perdon, ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Dxel gac cumplid da diidxan,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Per yan guial dád nad ree bén Israel par chililadx reeman xtiidxzaꞌc Jesucrist, zian yuꞌ mod persi rliladxidi guial ad najtidi bén Israel. Abiꞌ majsi zian, rën gajc Dios laa reeman ziꞌc beenman promejs loj ree xbéngulal reeman.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Din Dios ad ruchaat xixgabaman, ni ma bazaladxaman loj bejn, ad rquiedtaman laan, ad rbëëladx tëëtaman bén ma gulejman par laaman.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Gocli ad binaltidi xnejz Dios, per yan por ree bén Israel ad ruzoobt xtiidx Dios, ma balüüman lëjt guial rayaman lëjt.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Abiꞌ bal yan ad ruzoobt ree bén Israel xtiidx Dios, cayajc zian din yayaman lëjt, per chi guidxin dxej ziangajc yayaman laa reeman.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Cwëjb Dios guial ziꞌc ree bén Israel në ree bén ad najt bén Israel ad zuzoobt reeman xtiidxaman, din gac yayaman gra reeman tiblojzi.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Dád zroꞌ na̱j xguialrigniaꞌ Dios, në xguialrajcaman con xguialnazaꞌcaman! Achut zajc gagbeechaaw xhienaag na̱j xixgab Dios o ni cayüjnman.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ziꞌc ca loj xtiidxaman lod rëb: “¿Chu zajc gagbeechaaw xhienaag na̱j xixgab dux Dad ree Dios? ¿Chu mazri rajc din guiëb lojman xhienaag güünman?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 ¿O chu ma badëë xhienin lojman din cwëzaman quixaman laaman?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Xieenman na̱j gra ni yuꞌ, laaman been laa reen abiꞌ par laaman na̱j gran. Zeel rayal gap bejn laaman respejt zianczi. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.