Romanos 11

Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ad canitan lojdi guial ma gulëëladx Dios bén Israel ree, din ad ziantan. Lëjt ragbee guial bén Israel naj abiꞌ loj xdiaa Abraham zialan, guial zialan loj xdiaa Benjamín.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Diizd guiaꞌxchej, gulej Dios bén Israel ree din gac reeman xbejnman, zeel ad rbëëladxtaman laa reeman. ¿Nid rusaaladxidi tiblajt loj xtiidx Dios ya lod zëëd chi guleꞌc Elías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn xguialquia ree bén Israel loj Dios? Chi rëbaman:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dad, ma bagüjt reeman gra ree bén badëë xtiidxil loj ree bejn ma bachijl tëë reeman xialtar reel, najzi bayaꞌn abiꞌ nëgajc naj rën reeman gugüjt reeman.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Per badxiꞌ Dios xtiidxaman rëbaman: “Ma gulëcan gajdx mil bejn par naj, bén ad wazuxibtczi ree loj dios la Baal.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Yan ziangajc yuꞌ taꞌn bén Israel, por guial rayaman laa reeman gulejman laa reeman par laaman.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Abiꞌ bal guial rayaman laa reeman gulejman laa reeman, ad por ni cayüjnt reeman, din bal nibejman laa reeman por ni cayüjn reeman dxel ad por guial rayatraman laa reeman.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Zian gojc, bén Israel bén gule Dios, badxejl reeman laaman guial rliladx reeman laaman. Per ree bén Israel ren gad reeman yadxejl laaman, din raguiil reeman laaman ziꞌc naladx reeman, ad raguiilt reeman laaman ziꞌc rënman zeel beenman luxdoo reeman gojl,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Basiaaw Dios xquiarguiejn reeman, abiꞌ na̱j reeman zian xt yandxej, majsi ruguiaa reeman per rulüü ad ruguiaat reeman, abiꞌ majsi riguiejn reeman per rulüü ad riguiejnt reeman.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Rëb tëë Davi:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Yayaꞌn reeman ziꞌc tijb bén ad ruguiaat,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Ad canitan lojdi por guial ad rtiëjbt ree bén Israel güün reeman ziꞌc rën Dios zeel ma gunijt reeman loj Dios, din ad ziantan. Guzajc reeman zian din chuꞌ mod gac ree bén ad najt ree bén Israel perdon, din chileꞌ sëëbladx ree bén Israel gap reeman perdon guin.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Yan bal guial ad bazoobt ree bén Israel diidx, beenan sirv par din yayal los demazri ree bénguidxliuj xguialnazaꞌc Dios, bén ad najt ree bén Israel. Yan, ¿rüjndi xgab ya xhienaag güünleꞌ Dios bejn ree chi tiëb ree bén Israel güün reeman ziꞌc rën Dios?
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Yuꞌ ni rënan ganin lëjt bén ad najt ree bén Israel, lëjt ragbee guial Dios guxhaal naj din gün xtiidxaman lojdi abiꞌ dád cayünan naguiejn günan ziꞌc rayal.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Rënan guial ree bén ladx reen bén Israel ree sëëbladx ziꞌc rünjdi din güün reeman zian din chileꞌ gac reeman perdon.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Walican guial chi ad bazoobt ree bén Israel xtiidx Dios, guyu mod gojc los demazri ree bejn perdon. ¡Per xi nix chi chililadx reeman xtiidx Dios! Laan na̱j ziꞌc chi yaban tijb bengüt zatijb.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Abiꞌ ziꞌc chi beenleꞌ Dios bén Israel ree gulal laan na̱j tijb sen guial güünleꞌman los demazri ree bén Israel, ziangajc bal güünleꞌ Dios xliuj tijb yag guidib yag guin ma nagleꞌ.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Bén Israel ree na̱j reeman ziꞌc tijb yag olivo, per yuꞌ reeman na̱j ziꞌc xidx yag olivo guin ni ma gurug. Abiꞌ lüj guial ad najtil bén Israel najl ziꞌc tijb xidx yag olivo ni yuꞌ dajn ni rguiid lod biruꞌ xidx yag olivo guin, zeel rajpil guialnaban por xliuj yag guin.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Zeel ad naladxil guial mazri zagdxe najl guial loj yag oliv ni rnin na̱j ree bén Israel. Per bal rüjnl xgab zian, basaaladx guial ad lüjt cudëë guialnaban loj xliuj yag guin, xliuj yag guin cunee guialnaban lojl.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Wed zanal: “Walican, per gurug xidx yag olivo guin persi guyuꞌn xluaran din gacan tijbzi con yag olivo guin.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Waliquil, per xidx yag olivo ni canin na̱j ree bén Israel, gurug reen guial ad bililadxt reen abiꞌ lüj guyul xluar reen guial rliladxil. Zeel ad rüjnl nabë, zagdxeli gojp cudad.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Din bal bén Israel ni canin na̱j ree xidx yag guin, ad bayat Dios laa reeman, ziangajc zajc saquil.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Gogbee guial benzaꞌc na̱j Dios, per ziangajc diidxli rüjn xguialguxtisaman. Ma been xguialguxtisaman con ree bén ad bazoobt xtiidxaman, abiꞌ ma beenman ni zagdxe con lüj. Per rayal guibanl ziꞌc rënman, bal id züjnl zian züjn xguialguxtisaman con lüj.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Abiꞌ bal yayejc ree bén Israel con Dios, abiꞌ chililadx reeman perdon ni zëëd por laaman, züjnman laa reeman cwent con los demazri ree bén Israel rliladx. Din laaman rajp guialrniabee par yayüjnman laa reeman tijbzi con los demazri ree bén Israel.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Din lüj guial ad najtil bén Israel, lüj guial canin najl ziꞌc tijb yag olivo ni yuꞌ dajn, zileꞌ niajquil tijbzi con yag olivo zagdxe ni rnin na̱j ree bén Israel, ¡diixgui ree bén Israel ni ad ruzoobt ree xtiidx Dios, nid zayajc reeman tijbzi ya con los demazri ree bén Israel bal guzoob reeman xtiidx Dios!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Compniar raliduladx ree Jesucrist, yuꞌ ni ad ragbeetidi abiꞌ rënan gagbeedan, chitëë güündi nabë. Bén Israel rüjn ree nad par guzoob reeman xtiidx Dios, cayajc zian xt chi ma bayaaloj bililadx ree bén ad najt ree bén Israel, bén ma na̱j ree par chililadx xtiidx Dios.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Chi ma gojc zian, dxel graczi ree bén Israel ma güüncwent xtiidx Dios. Zian gac reeman perdon, ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Dxel gac cumplid da diidxan,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Per yan guial dád nad ree bén Israel par chililadx reeman xtiidxzaꞌc Jesucrist, zian yuꞌ mod persi rliladxidi guial ad najtidi bén Israel. Abiꞌ majsi zian, rën gajc Dios laa reeman ziꞌc beenman promejs loj ree xbéngulal reeman.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Din Dios ad ruchaat xixgabaman, ni ma bazaladxaman loj bejn, ad rquiedtaman laan, ad rbëëladx tëëtaman bén ma gulejman par laaman.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Gocli ad binaltidi xnejz Dios, per yan por ree bén Israel ad ruzoobt xtiidx Dios, ma balüüman lëjt guial rayaman lëjt.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Abiꞌ bal yan ad ruzoobt ree bén Israel xtiidx Dios, cayajc zian din yayaman lëjt, per chi guidxin dxej ziangajc yayaman laa reeman.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Cwëjb Dios guial ziꞌc ree bén Israel në ree bén ad najt bén Israel ad zuzoobt reeman xtiidxaman, din gac yayaman gra reeman tiblojzi.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ¡Dád zroꞌ na̱j xguialrigniaꞌ Dios, në xguialrajcaman con xguialnazaꞌcaman! Achut zajc gagbeechaaw xhienaag na̱j xixgab Dios o ni cayüjnman.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Ziꞌc ca loj xtiidxaman lod rëb: “¿Chu zajc gagbeechaaw xhienaag na̱j xixgab dux Dad ree Dios? ¿Chu mazri rajc din guiëb lojman xhienaag güünman?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿O chu ma badëë xhienin lojman din cwëzaman quixaman laaman?”
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Xieenman na̱j gra ni yuꞌ, laaman been laa reen abiꞌ par laaman na̱j gran. Zeel rayal gap bejn laaman respejt zianczi. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.