Mateus 2
Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC
1 Jesús gojlaman Belén tijb guiedx naaz Judea, tiamp gunabee rey Herodes. Dxel bidxin ree bén rajc, Jerusalén, laa reeman na̱j magos, za reeman niz oriente.
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 Abiꞌ gunabdiidx reeman, rëb reeman:
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 Chi biguien rey Herodes zian, dád guyunawëëgaman, nëgajc gra ree bén Jerusalén guyunawëëg.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Zeel gurejdx Herodes gra ree bixhioz rniabee ree bixhioz, në ree mextr rajc ley, persi gunabdiidxaman loj reeman banguin na̱j gal Cristo.
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 Dxel rëb reeman:
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 Lüj Belén, tijb guiedx naaz Judea,
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Dxel ralanzi gurejdx rey Herodes bén rajc guin ree, persi gunabdiidxaman goc balüüloj bajl xanyabaa guin loj reeman.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Abiꞌ guxhaalaman laa reeman Belén, rëbaman loj reeman:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Chi gulox rëb Herodes loj reeman zian, dxel zë reeman. Abiꞌ bajl xanyabaa baguiaa reeman diizd ladx reeman, nedan loj reeman, xt lod yuꞌ xindobëz guin guzudxen.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 Chi baguiaa reeman bajl guin, dád babaa reeman.
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Abiꞌ chi guyu reeman lënü guin, baguiaa reeman xindo guin con xniaax Li. Abiꞌ bazuxib reeman gojp reeman laax respejt. Dxel guxhal roꞌ xcaj reeman, abiꞌ bazaladx reeman or, në yaal, nëtëë mirra par xindo guin.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Chi ma guidxin dxej yaza reeman, dxel bagojn Dios laa reeman loj bacaal chitëë yayejc reeman niz lod zaꞌ Herodes, zianan zeel bayejc reeman niz lood ren.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Chi ma zia ree bén rajc guin ladx reeman, dxel balüüloj tijb xianjl Dios loj Xiëb loj bacaal, rëbaman:
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 Dxel bixche Xiëb, cwaꞌman xindobëz guin con xniaax, abiꞌ guxhin guin brii reeman zë reeman niz Egipto.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 Ni guzu reeman xt güjt rey Herodes. Zian guzojb xtiidx Dios ni gunee bén badëë xtiidxaman loj ree bejn, chi rëbaman: “Babedx da xiꞌnan Egipto.”
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Chi gogbee Herodes guial basquiee ree bén rajc guin laaman, dád bidxeꞌchaman. Dxel gunabeeman guiët gra ree xindoniguiaaw diizd ree xindo qui gojlri ree xt ree xindo ma yuꞌ ree guiaꞌ tioꞌp ijz, xindo yuꞌ ree Belén në gra ree guiedx rigaꞌ niz ni, guial yuꞌguijcaman ni rëb ree bén rajc guin guial ma gojc tioꞌp ijz ni baguiaa reeman bajl guin.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 Zian gojc cumplid ni bacaa Jeremías, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman:
17 — ausente —
18 Biguien chaꞌ tijb bejn guiedx Ramá,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Per chi güt Herodes, dxel balüüloj tijb xianjl Dios loj Xiëb loj bacaal lod zojb reeman, Egipto, abiꞌ rëbaman lojman:
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 ―Bixche, cwaꞌ xindobëz guin con xniaax. Gol baguiaj niz Israel, din ma güjt ree bén guyën nugüjt laax.
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Dxel bixche Xiëb cwaꞌman xindobëz guin con xniaax, bayejc reeman niz Israel.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Per chi gogbee Xiëb guial Arquelao, xiꞌn Herodes, na̱j bén canabee niz Judea, bidxebaman naguiaj reeman niz ni. Dxel bagojn Dios laaman loj bacaal din che reeman niz Galilea, dxel zë reeman.
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 Chi bidxin reeman ni, gurej reeman guiedx Nazaret. Zian gojc persi guzojb diidx ni gunee ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, guial grii laj Jesús bén Nazaret.
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.