Mateus 2
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA
1 Jesús gojlaman Belén tijb guiedx naaz Judea, tiamp gunabee rey Herodes. Dxel bidxin ree bén rajc, Jerusalén, laa reeman na̱j magos, za reeman niz oriente.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Abiꞌ gunabdiidx reeman, rëb reeman:
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Chi biguien rey Herodes zian, dád guyunawëëgaman, nëgajc gra ree bén Jerusalén guyunawëëg.
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 Zeel gurejdx Herodes gra ree bixhioz rniabee ree bixhioz, në ree mextr rajc ley, persi gunabdiidxaman loj reeman banguin na̱j gal Cristo.
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 Dxel rëb reeman:
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 Lüj Belén, tijb guiedx naaz Judea,
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 Dxel ralanzi gurejdx rey Herodes bén rajc guin ree, persi gunabdiidxaman goc balüüloj bajl xanyabaa guin loj reeman.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 Abiꞌ guxhaalaman laa reeman Belén, rëbaman loj reeman:
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Chi gulox rëb Herodes loj reeman zian, dxel zë reeman. Abiꞌ bajl xanyabaa baguiaa reeman diizd ladx reeman, nedan loj reeman, xt lod yuꞌ xindobëz guin guzudxen.
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 Chi baguiaa reeman bajl guin, dád babaa reeman.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Abiꞌ chi guyu reeman lënü guin, baguiaa reeman xindo guin con xniaax Li. Abiꞌ bazuxib reeman gojp reeman laax respejt. Dxel guxhal roꞌ xcaj reeman, abiꞌ bazaladx reeman or, në yaal, nëtëë mirra par xindo guin.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Chi ma guidxin dxej yaza reeman, dxel bagojn Dios laa reeman loj bacaal chitëë yayejc reeman niz lod zaꞌ Herodes, zianan zeel bayejc reeman niz lood ren.
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 Chi ma zia ree bén rajc guin ladx reeman, dxel balüüloj tijb xianjl Dios loj Xiëb loj bacaal, rëbaman:
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Dxel bixche Xiëb, cwaꞌman xindobëz guin con xniaax, abiꞌ guxhin guin brii reeman zë reeman niz Egipto.
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 Ni guzu reeman xt güjt rey Herodes. Zian guzojb xtiidx Dios ni gunee bén badëë xtiidxaman loj ree bejn, chi rëbaman: “Babedx da xiꞌnan Egipto.”
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Chi gogbee Herodes guial basquiee ree bén rajc guin laaman, dád bidxeꞌchaman. Dxel gunabeeman guiët gra ree xindoniguiaaw diizd ree xindo qui gojlri ree xt ree xindo ma yuꞌ ree guiaꞌ tioꞌp ijz, xindo yuꞌ ree Belén në gra ree guiedx rigaꞌ niz ni, guial yuꞌguijcaman ni rëb ree bén rajc guin guial ma gojc tioꞌp ijz ni baguiaa reeman bajl guin.
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 Zian gojc cumplid ni bacaa Jeremías, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman:
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 Biguien chaꞌ tijb bejn guiedx Ramá,
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 Per chi güt Herodes, dxel balüüloj tijb xianjl Dios loj Xiëb loj bacaal lod zojb reeman, Egipto, abiꞌ rëbaman lojman:
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 ―Bixche, cwaꞌ xindobëz guin con xniaax. Gol baguiaj niz Israel, din ma güjt ree bén guyën nugüjt laax.
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Dxel bixche Xiëb cwaꞌman xindobëz guin con xniaax, bayejc reeman niz Israel.
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 Per chi gogbee Xiëb guial Arquelao, xiꞌn Herodes, na̱j bén canabee niz Judea, bidxebaman naguiaj reeman niz ni. Dxel bagojn Dios laaman loj bacaal din che reeman niz Galilea, dxel zë reeman.
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 Chi bidxin reeman ni, gurej reeman guiedx Nazaret. Zian gojc persi guzojb diidx ni gunee ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, guial grii laj Jesús bén Nazaret.
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.