Mateus 27

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi bani luyuj, gra ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis Israel bayaꞌn reeman diidx xhienaag güün reeman din guiët Jesús.
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 Dxel guxhii reeman laaman abiꞌ binë reeman laaman loj gobernador Pilato.
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 Dxel Judas, bén bayü Jesús, chi baguiaaman guial ma na̱j guiët Jesús, guyunayaman, abiꞌ bayüman gajlbichii milia plajt guin loj ree bixhioz rniabee con loj ree guxtis Israel,
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 rëbaman loj reeman:
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 Abiꞌ bazaal Judas milia guin lën yadooroꞌ Jerusalén zianz bariiman wejman bigxhii yëjnman.
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 Dxel batoꞌp ree bixhioz rniabee guin milia guin, abiꞌ rëb reeman:
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 Dxel be reeman diidx, abiꞌ con milia guin guzii reeman xguidxliuj bén rüjn trast bajn ree, din gacan lod guiguieꞌch ree benzit.
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 Zeel xt yan la guidxliuj guin Yuj Rejn.
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 Zian gojc cumplid ni gunee Jeremías, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman: “Cwaꞌ reeman gajlbichii milia plajt, prejs ni rëb ree bén Israel lasajcaman,
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 abiꞌ con milia guin guzii reeman xguidxliuj bén rüjn trast bajn ree, ziꞌc gunabee Dios naj.”
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 Dxel badxig reeman Jesús loj gobernador Pilato, abiꞌ gunabdiidxaman loj Jesús, rëbaman:
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Abiꞌ chi cutediaꞌ ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis Israel laaman, achetczi radxiꞌman.
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 Dxel rëb Pilato lojman:
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 Per Jesús niꞌqui tijb diidx ad badxiꞌtaman, zeel dád badxa loj gobernador guin.
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 Lën ree dxej lanij, ruslaa gobernador Pilato tijb bén yuꞌ ladxguiib bén guiëb ree bénguiedx guin laa, ziꞌc na̱j xcostumbr reeman.
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 Lën ree dxejzii yuꞌ Barrabás ladxguiib, tijb bén nünbee ree bejn niz ni niz guie.
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 Abiꞌ chi badxaag lasaꞌ gra ree bejn, gunabdiidx Pilato loj reeman, rëbaman:
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 Rëbaman zian guial gogbeeman ganaxzi guialnadëdlojn zeel bayü reeman Jesús.
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 Laꞌtgaj zojb Pilato lod rüjnman guialguxtis, bidxin xruson lacheelaman, rëbaman lojman: “Adxhie güünnël bén guin achet dol rajpaman, din dád nadxuudx guneꞌxchalan laaman nuche.”
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 Per bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis Israel, badxeꞌ reeman diidx gra ree bejn persi gunab reeman guslaaman Barrabás, guiáad Jesús guiëtaman.
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Gunabdiidx Pilato loj reeman stijb, rëbaman:
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 Abiꞌ rëb Pilato loj reeman:
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 Abiꞌ rëb Pilato loj reeman:
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 Chi baguiaa Pilato guial achet rileꞌ güünman, al mazri naquieꞌ cayüjn ree bén guin, dxel cwaꞌman nijs abiꞌ banaaman delant loj gra reeman, rëbaman:
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 Badxiꞌ gra ree bén guinan rëb reeman:
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Dxel baslaa Pilato Barrabás, zianz gunabeeman gudijn reeman Jesús abiꞌ bayüman laaman din gucaa reeman laaman loj crüjz.
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Zianz xsuldad ree gobernador guin binë reeman Jesús lën palas lod badoꞌp gra ree suldad, gadëd lod zaꞌman.
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 Dxel gulëë reeman xabaman bascajcw reeman laaman tijb lajd xnia.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 Abiꞌ beenchaaw reeman tijb coron guiëjch badxeꞌ reeman laan guijcaman, zianz bagaꞌs reeman tijb yag ladxaaman ladbee. Dxel bazuxib reeman lojman, ruzeꞌ reeman laaman, rëb reeman:
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 Abiꞌ rucojp xhiejn reeman lojman, laagajc tëë yag ni caꞌman rugaz reeman guijcaman.
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 Chi gulox bazeꞌ reeman laaman, dxel babëë reeman lajd xnia guin ladaman, bascajcw reeman xabaman, zianz zinë reeman laaman din gucaa reeman laaman loj crüjz.
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 Chi zinë reeman Jesús, badxaagloj reeman tijb bén Cirene, laman Simón, abiꞌ been reeman laaman naguiejn byaaman xcrüjz Jesús.
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Chi bidxin reeman tijb luar la Gólgota (rën guiëban Xluar Calaver),
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 ni badëëd reeman vin, noꞌchan nijs nala daꞌt guiëꞌ Jesús. Per chi beenman laan prueb, ad cwëjbtaman niëꞌman laan.
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 Chi gulox bacaa reeman laaman loj crüjz, dxel gudxijt reeman suert guijc xabaman din yalaꞌ reeman laan.
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 Dxel gurej reeman yagaj din gap reeman laaman.
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 Abiꞌ guijc crüjz guin bacaa reeman lejtr ni rëb, chexc zeel cwaman loj crüjz. Rëb lëjtr guin: “BEN GUIE NA̱J JESÚS XREY REE BEN ISRAEL.”
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 Në tioꞌp xin gubaan bacaa reeman loj crüjz, tijbix xladbee Jesús stijbix xladruvejsaman.
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 Abiꞌ ree bén rdëd, rnieeguijdx reeman Jesús, runij guijc reeman,
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 rëbgaj reeman:
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 Ziangajc ree bixhioz rniabee ree bixhioz në ree mextr rajc ley con ree guxtis Israel, ruzeꞌ reeman Jesús, rëb reeman:
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 ―Baslaax ben ren ree, abiꞌ ad rajct ruslaa laagajquix. Bal wali najx xrey ree bén Israel, yaguiajtix loj crüjz guin, din yaliladx reex.
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 Rililadxix Dios. ¡Yan, guslaaza Dios laax, bal wali rënman laax, din rëbix: “Xiꞌn Dios najx”!
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 Abiꞌ nëgajc ree xingubaan ca cwëꞌman ruzeꞌ laaman.
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 Dxel diizd garol dxej bicajy loj guidib guidxliuj, xt raca choon wadxe.
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 Loj horzii gurixdiajman rejs daꞌt, rëbaman:
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 Yuꞌ ree bén zaꞌ yagaj, chi biguiejn reeman, rëb reeman:
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 Laa baxüün gajc tijbaman bicajdxaman tijb xiil loj vinagr, abiꞌ bacaaman laan loj tijb yag zianz badxigaman laan roꞌ Jesús din guiëꞌman laan.
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 Per rëb los demazri reeman:
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 Zianz gurixdiaj Jesús rejs daꞌt stijb, dxel güjtaman.
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 Loj hor zii goxyaꞌ lajd nal lën yadooroꞌ Jerusalén gojcan tioꞌp lalaꞌ, diizd guijc guin xt guiaꞌ guin goxyaꞌ. Abiꞌ guxu, gulaꞌ tëë ree guiajroꞌ.
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 Guiáad ree baa bixal reen, abiꞌ zien ree bejn bén na̱j xbejn Dios, bén ma güjt ree baban.
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 Dxel chi baban Jesús, barii lën xbaa reeman, abiꞌ guyu reeman Jerusalén, lod baguiaa zien ree bejn laa reeman.
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 Dxel suldad rniabee ree suldad në gra ree suldad zaꞌnëman yagaj canaj reeman Jesús, chi baguiaa reeman caxu në gra ni cayajc, dád bidxeb reeman abiꞌ rëb reeman:
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 Zien ree béngunaa guzanal Jesús diizd Galilea, bén been tëë ree laaman yudar, zaꞌ reeman zijt ruguiaa reeman ni cayajc.
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 Loj reeman noꞌch María Magdalena, në Li xniaa Santiaaw con Xiëb nëtëë xniaa ree xiꞌngaan Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Chi gure guiaal, bidxin tijb benrijcw laman Xiëb, bén Arimatea, në laaman binal Jesús.
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 Wejman loj Pilato, bignabaman xcuerp Jesús. Dxel gunabee Pilato bayü reeman cuerp guin lojman.
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 Abiꞌ cwaꞌman cuerp guin batüübaman tijb lajd naya.
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 Dxel biquieꞌchaman laaman lën tijb baa cüb ni gudëënman par laagajcaman lën tijb guiaj. Zianz basiaawaman roꞌ baa guin con tijb guiajroꞌ, ziataman.
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 Abiꞌ zojb María Magdalena con stijb bén la gajc Li, roꞌ baa guin.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 Chi bareguiaal, dxej raziiladx ree bejn, wej ree bixhioz rniabee ree bixhioz në ree bénfarisew, bigneenë reeman Pilato,
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 rëb reeman lojman:
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 Zeel gunabee guiyaawdxiꞌch roꞌ baa guin xt chi gac choon dxej, chitëë guiꞌt ree xbejnman guxhin cwan reeman xcuerpaman. Abiꞌ guiëb reeman loj ree bejn guial ma babanman. Abiꞌ mazri gusquiee reeman bejn guial loj ni yaloj.
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 Dxel rëb Pilato loj reeman:
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 Abiꞌ zë reeman, dxel basiaawdxiꞌch reeman roꞌ baa guin. Zianz basaꞌn reeman suldad guin ree cayajp reeman laan.
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.