Mateus 27
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Chi bani luyuj, gra ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis Israel bayaꞌn reeman diidx xhienaag güün reeman din guiët Jesús.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Dxel guxhii reeman laaman abiꞌ binë reeman laaman loj gobernador Pilato.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Dxel Judas, bén bayü Jesús, chi baguiaaman guial ma na̱j guiët Jesús, guyunayaman, abiꞌ bayüman gajlbichii milia plajt guin loj ree bixhioz rniabee con loj ree guxtis Israel,
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 rëbaman loj reeman:
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 Abiꞌ bazaal Judas milia guin lën yadooroꞌ Jerusalén zianz bariiman wejman bigxhii yëjnman.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 Dxel batoꞌp ree bixhioz rniabee guin milia guin, abiꞌ rëb reeman:
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Dxel be reeman diidx, abiꞌ con milia guin guzii reeman xguidxliuj bén rüjn trast bajn ree, din gacan lod guiguieꞌch ree benzit.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Zeel xt yan la guidxliuj guin Yuj Rejn.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Zian gojc cumplid ni gunee Jeremías, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman: “Cwaꞌ reeman gajlbichii milia plajt, prejs ni rëb ree bén Israel lasajcaman,
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 abiꞌ con milia guin guzii reeman xguidxliuj bén rüjn trast bajn ree, ziꞌc gunabee Dios naj.”
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 Dxel badxig reeman Jesús loj gobernador Pilato, abiꞌ gunabdiidxaman loj Jesús, rëbaman:
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Abiꞌ chi cutediaꞌ ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis Israel laaman, achetczi radxiꞌman.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 Dxel rëb Pilato lojman:
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 Per Jesús niꞌqui tijb diidx ad badxiꞌtaman, zeel dád badxa loj gobernador guin.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 Lën ree dxej lanij, ruslaa gobernador Pilato tijb bén yuꞌ ladxguiib bén guiëb ree bénguiedx guin laa, ziꞌc na̱j xcostumbr reeman.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 Lën ree dxejzii yuꞌ Barrabás ladxguiib, tijb bén nünbee ree bejn niz ni niz guie.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Abiꞌ chi badxaag lasaꞌ gra ree bejn, gunabdiidx Pilato loj reeman, rëbaman:
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Rëbaman zian guial gogbeeman ganaxzi guialnadëdlojn zeel bayü reeman Jesús.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 Laꞌtgaj zojb Pilato lod rüjnman guialguxtis, bidxin xruson lacheelaman, rëbaman lojman: “Adxhie güünnël bén guin achet dol rajpaman, din dád nadxuudx guneꞌxchalan laaman nuche.”
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 Per bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis Israel, badxeꞌ reeman diidx gra ree bejn persi gunab reeman guslaaman Barrabás, guiáad Jesús guiëtaman.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Gunabdiidx Pilato loj reeman stijb, rëbaman:
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 Abiꞌ rëb Pilato loj reeman:
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 Abiꞌ rëb Pilato loj reeman:
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 Chi baguiaa Pilato guial achet rileꞌ güünman, al mazri naquieꞌ cayüjn ree bén guin, dxel cwaꞌman nijs abiꞌ banaaman delant loj gra reeman, rëbaman:
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 Badxiꞌ gra ree bén guinan rëb reeman:
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Dxel baslaa Pilato Barrabás, zianz gunabeeman gudijn reeman Jesús abiꞌ bayüman laaman din gucaa reeman laaman loj crüjz.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Zianz xsuldad ree gobernador guin binë reeman Jesús lën palas lod badoꞌp gra ree suldad, gadëd lod zaꞌman.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 Dxel gulëë reeman xabaman bascajcw reeman laaman tijb lajd xnia.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 Abiꞌ beenchaaw reeman tijb coron guiëjch badxeꞌ reeman laan guijcaman, zianz bagaꞌs reeman tijb yag ladxaaman ladbee. Dxel bazuxib reeman lojman, ruzeꞌ reeman laaman, rëb reeman:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 Abiꞌ rucojp xhiejn reeman lojman, laagajc tëë yag ni caꞌman rugaz reeman guijcaman.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 Chi gulox bazeꞌ reeman laaman, dxel babëë reeman lajd xnia guin ladaman, bascajcw reeman xabaman, zianz zinë reeman laaman din gucaa reeman laaman loj crüjz.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Chi zinë reeman Jesús, badxaagloj reeman tijb bén Cirene, laman Simón, abiꞌ been reeman laaman naguiejn byaaman xcrüjz Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Chi bidxin reeman tijb luar la Gólgota (rën guiëban Xluar Calaver),
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 ni badëëd reeman vin, noꞌchan nijs nala daꞌt guiëꞌ Jesús. Per chi beenman laan prueb, ad cwëjbtaman niëꞌman laan.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Chi gulox bacaa reeman laaman loj crüjz, dxel gudxijt reeman suert guijc xabaman din yalaꞌ reeman laan.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 Dxel gurej reeman yagaj din gap reeman laaman.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Abiꞌ guijc crüjz guin bacaa reeman lejtr ni rëb, chexc zeel cwaman loj crüjz. Rëb lëjtr guin: “BEN GUIE NA̱J JESÚS XREY REE BEN ISRAEL.”
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 Në tioꞌp xin gubaan bacaa reeman loj crüjz, tijbix xladbee Jesús stijbix xladruvejsaman.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Abiꞌ ree bén rdëd, rnieeguijdx reeman Jesús, runij guijc reeman,
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 rëbgaj reeman:
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 Ziangajc ree bixhioz rniabee ree bixhioz në ree mextr rajc ley con ree guxtis Israel, ruzeꞌ reeman Jesús, rëb reeman:
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 ―Baslaax ben ren ree, abiꞌ ad rajct ruslaa laagajquix. Bal wali najx xrey ree bén Israel, yaguiajtix loj crüjz guin, din yaliladx reex.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 Rililadxix Dios. ¡Yan, guslaaza Dios laax, bal wali rënman laax, din rëbix: “Xiꞌn Dios najx”!
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 Abiꞌ nëgajc ree xingubaan ca cwëꞌman ruzeꞌ laaman.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 Dxel diizd garol dxej bicajy loj guidib guidxliuj, xt raca choon wadxe.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 Loj horzii gurixdiajman rejs daꞌt, rëbaman:
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 Yuꞌ ree bén zaꞌ yagaj, chi biguiejn reeman, rëb reeman:
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 Laa baxüün gajc tijbaman bicajdxaman tijb xiil loj vinagr, abiꞌ bacaaman laan loj tijb yag zianz badxigaman laan roꞌ Jesús din guiëꞌman laan.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 Per rëb los demazri reeman:
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Zianz gurixdiaj Jesús rejs daꞌt stijb, dxel güjtaman.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 Loj hor zii goxyaꞌ lajd nal lën yadooroꞌ Jerusalén gojcan tioꞌp lalaꞌ, diizd guijc guin xt guiaꞌ guin goxyaꞌ. Abiꞌ guxu, gulaꞌ tëë ree guiajroꞌ.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 Guiáad ree baa bixal reen, abiꞌ zien ree bejn bén na̱j xbejn Dios, bén ma güjt ree baban.
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 Dxel chi baban Jesús, barii lën xbaa reeman, abiꞌ guyu reeman Jerusalén, lod baguiaa zien ree bejn laa reeman.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Dxel suldad rniabee ree suldad në gra ree suldad zaꞌnëman yagaj canaj reeman Jesús, chi baguiaa reeman caxu në gra ni cayajc, dád bidxeb reeman abiꞌ rëb reeman:
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Zien ree béngunaa guzanal Jesús diizd Galilea, bén been tëë ree laaman yudar, zaꞌ reeman zijt ruguiaa reeman ni cayajc.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 Loj reeman noꞌch María Magdalena, në Li xniaa Santiaaw con Xiëb nëtëë xniaa ree xiꞌngaan Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Chi gure guiaal, bidxin tijb benrijcw laman Xiëb, bén Arimatea, në laaman binal Jesús.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Wejman loj Pilato, bignabaman xcuerp Jesús. Dxel gunabee Pilato bayü reeman cuerp guin lojman.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Abiꞌ cwaꞌman cuerp guin batüübaman tijb lajd naya.
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 Dxel biquieꞌchaman laaman lën tijb baa cüb ni gudëënman par laagajcaman lën tijb guiaj. Zianz basiaawaman roꞌ baa guin con tijb guiajroꞌ, ziataman.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 Abiꞌ zojb María Magdalena con stijb bén la gajc Li, roꞌ baa guin.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Chi bareguiaal, dxej raziiladx ree bejn, wej ree bixhioz rniabee ree bixhioz në ree bénfarisew, bigneenë reeman Pilato,
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 rëb reeman lojman:
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 Zeel gunabee guiyaawdxiꞌch roꞌ baa guin xt chi gac choon dxej, chitëë guiꞌt ree xbejnman guxhin cwan reeman xcuerpaman. Abiꞌ guiëb reeman loj ree bejn guial ma babanman. Abiꞌ mazri gusquiee reeman bejn guial loj ni yaloj.
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 Dxel rëb Pilato loj reeman:
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 Abiꞌ zë reeman, dxel basiaawdxiꞌch reeman roꞌ baa guin. Zianz basaꞌn reeman suldad guin ree cayajp reeman laan.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.