Mateus 26
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH
1 Chi gulox gunee Jesús diidx guin ree, dxel rëb loj ree xbejnman:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 ―Lëjt ragbee guial ryaadx zatioꞌp dxejzi guial guidxin lanij pascw, abiꞌ Bén guxhaal Dios yayü ree bejn laaman din tiaman loj crüjz.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Lën ree dxejzii badxaag lasaꞌ ree bixhioz rniabee ree bixhioz, con xguxtis ree bén Israel, lidx Caifás quijb bixhioz zojbloj.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 Ni bayaꞌn reeman diidx xhienaag gusquiee reeman Jesús din guiniaaz reeman laaman, abiꞌ gugüjt reeman laaman.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Per rëb reeman:
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Chi zaꞌ Jesús luguiedx Betania lidx Simón, bén rniee reeman Leproso,
6 — ausente —
7 bidxin tijb béngunaa caꞌman tijb lumejt guidxan perfum ni lasajc wayëjx. Abiꞌ laꞌtgaj zojb Jesús xan mex, baroobaman perfum guin guijc Jesús.
7 — ausente —
8 Chi baguiaa ree xbejn Jesús ni been béngunaa guin, dád bidxeꞌch reeman, abiꞌ rëb reeman:
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 Zileꞌ nidoꞌn zroꞌ daꞌt din nüjnan yudar bénprob ree.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Chi biguiejn Jesús ni canee reeman, rëbaman loj reeman:
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Din bénprob guin ree zianczi zaꞌnë reeman lëjt, saꞌn naj ad ziantczi gazunëꞌn lëjt.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Abiꞌ ni baroobaman perfum guin guican, rën guiëban guial ma beenchaaw xgajman naj par chi guiguieꞌchan.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Diidxliczi rnin, bantëëz guin guireꞌch xtiidxzaꞌc Dios loj guidxliuj, zü ree bejn gra ni been béngunaa guin por naj, din gusaaladx reeman laaman.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Loj guidxiptioꞌp ree xbejn Jesús, bén la Judas Iscariote, bigneenëman bixhioz rniabee ree bixhioz,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 rëbaman loj reeman:
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 Diizd dxejzii guzulojman raguiilaman mod xhienaag yayüman Jesús.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Dxej ni guzuloj lanij ni raw ree bejn guiadxtil ni ad yuꞌt levadur, gubig ree xbejn Jesús lojman, rëb reeman:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
18 Ele respondeu:
19 Dxel been ree xbejnman ziꞌc rëbaman, been tëë reeman ni gaw reeman guxhin lanij pascw.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Chi gure guiaal, zojb Jesús xan mex con guidxiptioꞌp ree xbejnman.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 Abiꞌ laꞌtgaj cayaw reeman, rëbaman loj reeman:
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Abiꞌ dád guyunaya reeman, zianz guzuloj rniabdiidx tijbgaj reeman loj Jesús, rëb reeman:
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman:
23 Jesus respondeu:
24 Walican, Bén guxhaal Dios na̱j guial sacaman ziꞌc rëb loj xtiidx Dios. Per ¡probza bén yayü laaman!, zagdxeli na̱j par laaman ad niutaman loj guidxliuj.
24 Pois o
25 Dxel Judas bén yayü Jesús, gunabdiidxaman rëbaman:
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Laꞌtgaj cayaw reeman, cwaꞌ Jesús guiadxtil, badëëdaman quixtëë loj Dios. Dxel gulaꞌman guiadxtil guin gudiꞌsaman laan loj ree xbejnman, rëbgajman:
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Dxel cwaꞌman tib cojp vin, chi gulox badëëdaman quixtëë loj Dios, badëëdaman cojp guin loj reeman, rëbgajman:
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 Din laan na̱j da rejnan ni gaxhieꞌn chi guiëtan por zien ree bénguidxliuj. Din por da guialgüjtan guixal tijb nejz cüb xhienaag gap ree bejn perdon loj Dios por xtol reeman.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Abiꞌ diidxliczi rnin lëjt ad yuꞌtri dxej guiëꞌn vin rajcchaawnë uv, xt chi guidxin dxej guiëꞌnëꞌn lëjt vin cüb lod rniabee da Dadan.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Chi gulox biil reeman tijb cant par Dios, dxel zë reeman guijc guiaꞌ Olivos.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Per chi yabanan, yaloj naj ganeed ga gajn Galilea dxelri guiꞌtidi.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Dxel rëb Bëd lojman:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Per rëb Jesús lojman:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Abiꞌ rëb Bëd lojman:
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Chi bidxin Jesús con ree xbejnman tijb luar la Getsemaní, rëbaman loj reeman:
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Dxel zinëman Bëd con grop ree xiꞌn Zebedeo, zianz guzuloj cayunayaman abiꞌ ad nixtri yuꞌ luxdooman.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Zianz rëbaman loj reeman:
38 e disse a eles:
39 Dxel zë Jesús mazri delant abiꞌ gurerulojman gurejdx gunabaman Dios, rëbaman:
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Dxel baguiajman lod zaꞌ ree xbejnman, abiꞌ baguiaaman nagaꞌyëjs reeman, zianz rëbaman loj Bëd:
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Gol batieꞌch xbacaalidi gol gurejdx gunab tëë Dios, chitëë güün xindxab lëjt gan, din rënquidi güündi ziꞌc rayal, per xcuerpidi ad rtiëjbtan.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Ni barojp volt wejman gurejdx gunabaman Dios, rëbaman:
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Chi badxinman lod zaꞌ ree xbejnman stijb, laa reeman naayëjs guial dád guidxa bacaal loj reeman.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Dxel basaꞌnman laa reeman stijb, zëman, bayon volt cabejdx canabaman Dios con diidx guin gajc ree.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Chi badxinman lod zaꞌ ree xbejnman, rëbaman loj reeman:
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Gol bixche, yoꞌ ree, gol baguiaa laa bén yayü naj ma zëëd gajxh.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Sta caneenë Jesús bén na̱j ree xbejnman, chi bidxin Judas bén naj gajc tijb xbejn Jesús. Bidxinnëman zien ree bejn, caꞌ reeman espad në yag. Guxhaal ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree xguxtis ree bén Israel laa reeman.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Abiꞌ Judas bén bayü laaman mal rëbxgajman loj ree bén guin: “Bén gawan xid xhajg, laaman raguiilidi, gol gunaazaman.”
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Chi bidxin Judas bibigaman loj Jesús, dxel rëbaman:
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Abiꞌ rëb Jesús lojman:
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Per tijb ree bén zaꞌnë Jesús yagaj, gulëë xiespadaman dxel gutüꞌman guidiajg xmojs quijb bixhioz zojbloj.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Dxel rëb Jesús lojman:
52 Aí Jesus disse:
53 ¿Wen, id ragbeel ya guial zajc gabedx ganaab da Dadan, abiꞌ laa guixhiaal gajcaman por mil ree xianjlaman din gagnë reeman naj?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Per ¿xoza gac cumplid ziꞌc ca loj xtiidx Dios ni rëb guial rüjn naguiejn gac ree ni cayajc?
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Loj hor guin gajc rëb Jesús loj ree benzien guin:
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Per gra ree ni guie cayajc din gac cumplid ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Bén gunaaz ree Jesús binë reeman laaman lidx Caifás, quijb bixhioz zojbloj, yagaj badxaag lasaꞌ ree mextr rajc ley con ree xguxtis ree bén Israel.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Abiꞌ Bëd zijt zijt nalaman Jesús, xt luleꞌ lidx bixhioz guin. Dxel guyuman abiꞌ gurejnëman bén rajp ree lidx bixhioz guin, din guguiaaman xhie güünnë ree bén guin Jesús.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Guiáad ree bixhioz rniabee ree bixhioz con gra ree guxtis guin raguiil reeman xhie gusquiee reeman din gutediaꞌ reeman Jesús din nabee reeman guiëtaman.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Per ad radxejlt xhienaag gutediaꞌ reeman laaman majsi zien ree bén basquiee. Dxel bibig zatioꞌp reeman,
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 rëb reeman:
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Dxel guzuli quijb bixhioz zojbloj guin, rëbaman loj Jesús:
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Per achet rëb Jesús. Dxel rëb bixhioz guin lojman:
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
64 Jesus respondeu:
65 Chi biguiejn bixhioz guin zian, gudixyaꞌ xabaman, rëbaman:
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 Yan, ¿xhie nadi?
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Dxel bacojp xhiejn reeman lojman, gudijn reeman laaman, yuꞌ tëë reeman wëëz roꞌman,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 rëb reeman lojman:
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Laꞌtgaj zojb Bëd luleꞌ lidx bixhioz guin, gubig tijb biin rüjn dxiin yagaj, rëbim lojman:
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Per Bëd gurexuuman, rëbaman niz loj gra reeman:
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Chi zëman niz roꞌ port baguiaa stijb biin rüjn dxiin yagaj laaman, abiꞌ rëbim loj ree bén rigaꞌ yagaj:
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Per Bëd gurexuuman stijb, xt bazaꞌtaman Dios, rëbaman:
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Dxel ad gojct xchej, gubig ree bén rigaꞌ yagaj loj Bëd, rëb reeman lojman:
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Per Bëd bazaꞌtaman Dios, rëbaman loj reeman:
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Abiꞌ basaaladxaman guial rëb Jesús lojman: “Chi gad gui̱d cwidxaꞌ, mal rëbil choon volt ad nünbeetil naj.” Dxel barii Bëd yagaj abiꞌ dád naya biinman.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.