Mateus 18
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC
1 Lën ree dxejzii bidxin ree xbejn Jesús lod zaꞌman, abiꞌ gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman:
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Dxel gurejdx Jesús tijb xindoo, bazujman laax galay reeman,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 abiꞌ rëbaman:
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Bén güün naya loj Dios, gac tëëman ziꞌc xindo guie, laaman gac bén mazri zojbloj lod rniabee Dios.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Abiꞌ bén yacaꞌ tijb xindoo, por naj, najn racaꞌman.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 ’Bal chu gusajb tijb bén qui rliladxri naj loj dol, zagdxeli guixhii reeman tijb guiajroꞌ yëjnman guzaal reeman laaman xt xan nijs.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Probza bénguidxliuj guial yuꞌ daꞌt ni rusajb laaman loj dol! Zianczi yuꞌ ni mal guin loj guidxliuj, per ¡probza bén gusajb bejn ree loj dol!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Zeel, bal laagajc yaal o guiaꞌl rusajb lüj loj dol, zagdxeli gutüꞌn bazaalan zijt, din zagdxeli chuꞌl xanyabaa con tibladzi yaal o con tibladzi guiaꞌl, luar chuꞌl con groplad yaal o groplad guiaꞌl loj bajl ni ad yuꞌt dxej yayüꞌ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Abiꞌ bal laagajc guiaalojl rusajb lüj loj dol, gulëën bazaalan zijt, zagdxeli chuꞌl con tibladzi guiaalojl xanyabaa, luar chuꞌl con gropladan loj bajl yuꞌ gabijl.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 ’Ad guiniajgaadi loj ree bén qui rliladxri naj. Din diidxliczi rnin lëjt guial xanyabaa yuꞌ ree anjl rniaj laa reeman zianczi zaꞌ reeman loj da Dadan Dios bén yuꞌ xanyabaa.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Guiáad Bén guxhaal Dios zëëdaman par ree bén ad zinalt xnejz Dios din laa reeman loj dol.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ’¿Xhie naladxidi? Bal tijb bejn rajp tibgayuu xiil, abiꞌ rizëëb tijbib, ¿nid zusaꞌnman zatajpgajlchiinbitapib dajn ya din chigdiilaman be bizëëb guin?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Abiꞌ bal yadxejlaman laab, diidxliczi rnin mazri yabaanëman laab guial loj tajpgajlchiinbitap be ad bizëëb guint.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Ziangajc dux Dad ree Dios bén yuꞌ xanyabaa ad rëntaman nit niꞌczi tijb ree bén qui rliladxri laaman.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 ’Bal xhie tijb ni mal güün lasaꞌl lüj, guneenëman lüjzi din gagbeeman xhie falt badxeꞌman. Bal guidxgaꞌman xtiidxil, ma beenl gan yaneenël laaman zagdxe.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Bal id ridxgaꞌman lüj, binë zatijb o zatioꞌp bejn, din chigneenëdi laaman din con xtiidx tioꞌp o choon bejn guiguien guial ma bigneenël laaman.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Dxel bal niꞌqui xtiidx reeman ad ridxgaꞌtaman, bagojn ree bén zinal xnejz Dios, abiꞌ bal niꞌqui xtiidx reeman ad ridxgaꞌtaman, dxel ma guguiaadi laaman ziꞌc tijb bén ad rliladxt Dios o ziꞌc tijb bén ruquijx impuest par Rom.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Diidxliczi rnin, gra ni ad zatiëjbtidi gac loj guidxliuj guie ad rajctan xanyabaa, guiáad ni tiëbidi gac loj guidxliuj guie mal rajcan xanyabaa.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Rni tëën lëjt: Bal yayaꞌn tioꞌpidi diidx loj guidxliuj guie, par guiniabidi xhienin loj da Dadan bén yuꞌ xanyabaa, laaman gunee laan.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Din lod radoꞌp tioꞌp o choon bejn por naj, laa naj zaꞌ galay reeman.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Dxel gubig Bëd gunabdiidxaman loj Jesús, rëbaman:
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Xguialrniabee Dios na̱j ziꞌc tijb rey ni been xgab guial ma gojl yaguijx ree xmojsaman lojman.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Chi guzulojman caybëëman cwent guin, bidxin tijb xmojsaman lojman bén ral zroꞌ daꞌt.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Abiꞌ guial achet rajp bén guin din yaguijxaman ni ralaman, gunabee rey guin toꞌman loj ree bejn në lacheelaman con ree xiꞌnman nëtëë gra ni rajpaman din chileꞌ yaguijxaman diꞌn guin.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Dxel bazuxibaman loj rey guin, beenman naya rëbaman: “Dad, gojp naj pacens zaguixcan graczi ni ralan lojl.”
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Zianz baya rey guin laaman, beenman laaman perdon gra ni ralaman, abiꞌ baslaaman laaman ziaman.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Per chi barii mojs guin yagaj, badxajgaman tijb bén rüjnnëman dxiin, ralaman taꞌnzi milia lojman. Dxel gunaazaman laaman guzuloj caguiajman yëjnman, rëbaman: “¡Baguijx ni ralil lon!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Dxel bazuxib bén guin lojman beenman naya rëbaman: “Gojp naj pacens zaguixcan graczi ni ralan lojl.”
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Per ad guyënt bén guin, badxeꞌman laaman ladxguiib xt lodzi yaguijxaman diꞌn guin.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Chi baguiaa ree los demazri ree xmojs rey guin, dád gognaa luxdoo reeman, abiꞌ wej reeman biguiedx reeman lojman gra ni goc.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Dxel gurejdx rey guin mojs guin, zianz rëbaman lojman: “¡Mojs guijdx! Benan perdon gra ni ralil lon guial beenl naya.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ¿Nid nëgajc lüj rayal naya xcompniaril ya, ziꞌcgajc bayan lüj?”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Abiꞌ guial tant balen rey guin, gunabeeman badxeꞌ reeman laaman ladxguiib xt lodzi baguijx gra ni ralaman.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Basnuu Jesús rëbaman:
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.