Mateus 14

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiampzii Herodes bén canabee niz Galilea, biguiejnman ni cayüjn Jesús.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Abiꞌ rëbaman loj ree xbejnman:
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Rëb Herodes zian guial laaman gunabee biniaaz Waj, abiꞌ bixiiman con caden dxel badxeꞌ reeman laaman ladxguiib. Been Herodes guin zian por Herodías lacheel bijchaman bén la Felip,
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 guial rëb Waj guin loj Herodes:
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Guyën Herodes nugüjtaman Waj, per bidxebaman xhie nüjn ree bejn laaman guial graczi reeman rëb Waj na̱j tijb bén rudëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Per chi bazaꞌ Herodes ijz, brii xiꞌn Herodías bayaꞌm loj ree xbioozaman. Abiꞌ dád bayuladx Herodes ziꞌc bayaꞌm,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 dxel rëb Herodes gudëëdaman xhietëëz ni guiniabim.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Abiꞌ xniaam rëb lojm xhie guiniabim, dxel rëbim loj Herodes:
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Dád guyunaya rey Herodes, per guial mal bayaꞌn reeman diidx niz loj gra ree xbioozaman, gunabeeman xsuldadaman gudëëd reeman ni gunabim.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Dxel gunabeeman guitüꞌ reeman guijc Waj lën ladxguiib guin,
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 abiꞌ bidxinnë reeman laan loj tijb pliajt badëëd reeman laan lojm, dxel bayümin loj xniaam.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Zianz bidxin ree xbejn Waj bacaꞌ reeman xcuerpaman persi biquieꞌch reeman laaman. Dxel bicojn reeman Jesús.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Chi gogbee Jesús zian, guyuman loj tijb barcw zëman niz lod achutczi zojb din su laazaman. Chi gogbee ree bejn, dxel brii ladx reeman zë guiaꞌzi reeman lod guidxinman.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Chi barii Jesús loj barcw guin baguiaaman bén guixiuj ree rigaꞌ yagaj, bayaman laa reeman abiꞌ bayüjnman bénragxuu zinë reeman.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Chi ma gudxe, gubig ree xbejnman lojman rëb reeman:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Per badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Dxel rëb Jesús loj reeman:
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Dxel gunabeeman gurej gra ree bén guin loj guixyaꞌ. Abiꞌ cwaꞌman guigaay guiadxtil guin con grop bëjl guin. Dxel gules lojman xanyabaa badëëman quixtëë loj Dios, abiꞌ gulaꞌman guiadxtil guin badëëman laan loj ree xbejnman persi gudiꞌs reeman laan loj gra ree bén guin.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Gra reeman gudaw xt bigdxinladx reeman, abiꞌ staczi bacha reeman za chiptioꞌp dxüm ni bayaꞌn.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Bén gudaw guin ree na̱j reeman cost gaay mil xinguiaaw garenqui ree béngunaa con ree xindoo.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Dxel gunabee Jesús xbejnman guyu reeman loj barcw din ned reeman tëd gaj reeman stiblad roꞌ nijs guin, laꞌtgaj cuzaadiidx nëman benzien guin ree.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Chi ma gulox bazaadiidx nëman laa reeman, dxel zë xtijbaman guijc tijb guiaꞌ din cwedx guiniabaman Dios. Chi gure guiaal xtijbzaman zaꞌ guijc guiaꞌ guin.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Guiáad barcw guin zijt ma zën loj nijs, dád rliaroꞌ xtüjp nijs guin laan guial rliaj bi niz loj barcw guin.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Chi ma cayreguiaal, zibig Jesús loj ree xbejnman rzaman loj nijs guin.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Dxel baguiaa ree xbejnman laaman rzaman loj nijs guin, dád bidxeb reeman abiꞌ gurixdiaj reeman rëb reeman:
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Per guneenë Jesús laa reeman rëbaman:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Badxiꞌ Bëdan rëbaman:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Abiꞌ rëb Jesús lojman:
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Per chi baguiaaman bidoxhan cabiꞌ dxel bidxebaman, abiꞌ guial guzuloj cazëëbaman xan nijs guin guridxaꞌman rëbaman:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Loj hor ziigajc basli yaa Jesús gunaazaman yaa Bëd, rëbaman lojman:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Abiꞌ chi bayëꞌp reeman loj barcw guin, laa bacwëëz gajc bi guin.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Guiáad ree bén yuꞌ loj barcw guin bazuxib reeman loj Jesús, rëb reeman:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Chi gudëd reeman loj nijs guin dxel bidxin reeman xyuj ree bén Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Abiꞌ ree bén niz ni bayünbee reeman Jesús, abiꞌ guidibczi niz yagaj gutieꞌch reeman diidx guial zaꞌman ni. Dxel binë ree bejn bénragxuu ree lojman,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 guzajc reeman liaadx lojman din tiëbaman gugaal reeman majsi guiaꞌzi xabaman. Abiꞌ gra ree bén bagaal xabaman bayajc.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.