Mateus 14
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA
1 Tiampzii Herodes bén canabee niz Galilea, biguiejnman ni cayüjn Jesús.
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 Abiꞌ rëbaman loj ree xbejnman:
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 Rëb Herodes zian guial laaman gunabee biniaaz Waj, abiꞌ bixiiman con caden dxel badxeꞌ reeman laaman ladxguiib. Been Herodes guin zian por Herodías lacheel bijchaman bén la Felip,
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 guial rëb Waj guin loj Herodes:
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Guyën Herodes nugüjtaman Waj, per bidxebaman xhie nüjn ree bejn laaman guial graczi reeman rëb Waj na̱j tijb bén rudëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Per chi bazaꞌ Herodes ijz, brii xiꞌn Herodías bayaꞌm loj ree xbioozaman. Abiꞌ dád bayuladx Herodes ziꞌc bayaꞌm,
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 dxel rëb Herodes gudëëdaman xhietëëz ni guiniabim.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Abiꞌ xniaam rëb lojm xhie guiniabim, dxel rëbim loj Herodes:
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Dád guyunaya rey Herodes, per guial mal bayaꞌn reeman diidx niz loj gra ree xbioozaman, gunabeeman xsuldadaman gudëëd reeman ni gunabim.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Dxel gunabeeman guitüꞌ reeman guijc Waj lën ladxguiib guin,
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 abiꞌ bidxinnë reeman laan loj tijb pliajt badëëd reeman laan lojm, dxel bayümin loj xniaam.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Zianz bidxin ree xbejn Waj bacaꞌ reeman xcuerpaman persi biquieꞌch reeman laaman. Dxel bicojn reeman Jesús.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Chi gogbee Jesús zian, guyuman loj tijb barcw zëman niz lod achutczi zojb din su laazaman. Chi gogbee ree bejn, dxel brii ladx reeman zë guiaꞌzi reeman lod guidxinman.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Chi barii Jesús loj barcw guin baguiaaman bén guixiuj ree rigaꞌ yagaj, bayaman laa reeman abiꞌ bayüjnman bénragxuu zinë reeman.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Chi ma gudxe, gubig ree xbejnman lojman rëb reeman:
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Per badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Dxel rëb Jesús loj reeman:
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Dxel gunabeeman gurej gra ree bén guin loj guixyaꞌ. Abiꞌ cwaꞌman guigaay guiadxtil guin con grop bëjl guin. Dxel gules lojman xanyabaa badëëman quixtëë loj Dios, abiꞌ gulaꞌman guiadxtil guin badëëman laan loj ree xbejnman persi gudiꞌs reeman laan loj gra ree bén guin.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Gra reeman gudaw xt bigdxinladx reeman, abiꞌ staczi bacha reeman za chiptioꞌp dxüm ni bayaꞌn.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Bén gudaw guin ree na̱j reeman cost gaay mil xinguiaaw garenqui ree béngunaa con ree xindoo.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Dxel gunabee Jesús xbejnman guyu reeman loj barcw din ned reeman tëd gaj reeman stiblad roꞌ nijs guin, laꞌtgaj cuzaadiidx nëman benzien guin ree.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Chi ma gulox bazaadiidx nëman laa reeman, dxel zë xtijbaman guijc tijb guiaꞌ din cwedx guiniabaman Dios. Chi gure guiaal xtijbzaman zaꞌ guijc guiaꞌ guin.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Guiáad barcw guin zijt ma zën loj nijs, dád rliaroꞌ xtüjp nijs guin laan guial rliaj bi niz loj barcw guin.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Chi ma cayreguiaal, zibig Jesús loj ree xbejnman rzaman loj nijs guin.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 Dxel baguiaa ree xbejnman laaman rzaman loj nijs guin, dád bidxeb reeman abiꞌ gurixdiaj reeman rëb reeman:
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Per guneenë Jesús laa reeman rëbaman:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Badxiꞌ Bëdan rëbaman:
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 Abiꞌ rëb Jesús lojman:
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Per chi baguiaaman bidoxhan cabiꞌ dxel bidxebaman, abiꞌ guial guzuloj cazëëbaman xan nijs guin guridxaꞌman rëbaman:
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Loj hor ziigajc basli yaa Jesús gunaazaman yaa Bëd, rëbaman lojman:
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Abiꞌ chi bayëꞌp reeman loj barcw guin, laa bacwëëz gajc bi guin.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Guiáad ree bén yuꞌ loj barcw guin bazuxib reeman loj Jesús, rëb reeman:
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Chi gudëd reeman loj nijs guin dxel bidxin reeman xyuj ree bén Genesaret.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Abiꞌ ree bén niz ni bayünbee reeman Jesús, abiꞌ guidibczi niz yagaj gutieꞌch reeman diidx guial zaꞌman ni. Dxel binë ree bejn bénragxuu ree lojman,
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 guzajc reeman liaadx lojman din tiëbaman gugaal reeman majsi guiaꞌzi xabaman. Abiꞌ gra ree bén bagaal xabaman bayajc.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.