Mateus 14
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB
1 Tiampzii Herodes bén canabee niz Galilea, biguiejnman ni cayüjn Jesús.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Abiꞌ rëbaman loj ree xbejnman:
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Rëb Herodes zian guial laaman gunabee biniaaz Waj, abiꞌ bixiiman con caden dxel badxeꞌ reeman laaman ladxguiib. Been Herodes guin zian por Herodías lacheel bijchaman bén la Felip,
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 guial rëb Waj guin loj Herodes:
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Guyën Herodes nugüjtaman Waj, per bidxebaman xhie nüjn ree bejn laaman guial graczi reeman rëb Waj na̱j tijb bén rudëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Per chi bazaꞌ Herodes ijz, brii xiꞌn Herodías bayaꞌm loj ree xbioozaman. Abiꞌ dád bayuladx Herodes ziꞌc bayaꞌm,
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 dxel rëb Herodes gudëëdaman xhietëëz ni guiniabim.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Abiꞌ xniaam rëb lojm xhie guiniabim, dxel rëbim loj Herodes:
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Dád guyunaya rey Herodes, per guial mal bayaꞌn reeman diidx niz loj gra ree xbioozaman, gunabeeman xsuldadaman gudëëd reeman ni gunabim.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Dxel gunabeeman guitüꞌ reeman guijc Waj lën ladxguiib guin,
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 abiꞌ bidxinnë reeman laan loj tijb pliajt badëëd reeman laan lojm, dxel bayümin loj xniaam.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Zianz bidxin ree xbejn Waj bacaꞌ reeman xcuerpaman persi biquieꞌch reeman laaman. Dxel bicojn reeman Jesús.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Chi gogbee Jesús zian, guyuman loj tijb barcw zëman niz lod achutczi zojb din su laazaman. Chi gogbee ree bejn, dxel brii ladx reeman zë guiaꞌzi reeman lod guidxinman.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Chi barii Jesús loj barcw guin baguiaaman bén guixiuj ree rigaꞌ yagaj, bayaman laa reeman abiꞌ bayüjnman bénragxuu zinë reeman.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Chi ma gudxe, gubig ree xbejnman lojman rëb reeman:
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Per badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Dxel rëb Jesús loj reeman:
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Dxel gunabeeman gurej gra ree bén guin loj guixyaꞌ. Abiꞌ cwaꞌman guigaay guiadxtil guin con grop bëjl guin. Dxel gules lojman xanyabaa badëëman quixtëë loj Dios, abiꞌ gulaꞌman guiadxtil guin badëëman laan loj ree xbejnman persi gudiꞌs reeman laan loj gra ree bén guin.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Gra reeman gudaw xt bigdxinladx reeman, abiꞌ staczi bacha reeman za chiptioꞌp dxüm ni bayaꞌn.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Bén gudaw guin ree na̱j reeman cost gaay mil xinguiaaw garenqui ree béngunaa con ree xindoo.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Dxel gunabee Jesús xbejnman guyu reeman loj barcw din ned reeman tëd gaj reeman stiblad roꞌ nijs guin, laꞌtgaj cuzaadiidx nëman benzien guin ree.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Chi ma gulox bazaadiidx nëman laa reeman, dxel zë xtijbaman guijc tijb guiaꞌ din cwedx guiniabaman Dios. Chi gure guiaal xtijbzaman zaꞌ guijc guiaꞌ guin.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Guiáad barcw guin zijt ma zën loj nijs, dád rliaroꞌ xtüjp nijs guin laan guial rliaj bi niz loj barcw guin.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Chi ma cayreguiaal, zibig Jesús loj ree xbejnman rzaman loj nijs guin.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Dxel baguiaa ree xbejnman laaman rzaman loj nijs guin, dád bidxeb reeman abiꞌ gurixdiaj reeman rëb reeman:
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Per guneenë Jesús laa reeman rëbaman:
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Badxiꞌ Bëdan rëbaman:
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Abiꞌ rëb Jesús lojman:
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Per chi baguiaaman bidoxhan cabiꞌ dxel bidxebaman, abiꞌ guial guzuloj cazëëbaman xan nijs guin guridxaꞌman rëbaman:
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Loj hor ziigajc basli yaa Jesús gunaazaman yaa Bëd, rëbaman lojman:
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Abiꞌ chi bayëꞌp reeman loj barcw guin, laa bacwëëz gajc bi guin.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Guiáad ree bén yuꞌ loj barcw guin bazuxib reeman loj Jesús, rëb reeman:
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Chi gudëd reeman loj nijs guin dxel bidxin reeman xyuj ree bén Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Abiꞌ ree bén niz ni bayünbee reeman Jesús, abiꞌ guidibczi niz yagaj gutieꞌch reeman diidx guial zaꞌman ni. Dxel binë ree bejn bénragxuu ree lojman,
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 guzajc reeman liaadx lojman din tiëbaman gugaal reeman majsi guiaꞌzi xabaman. Abiꞌ gra ree bén bagaal xabaman bayajc.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.