Marcos 8

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tijb dxej bidoꞌp zien ree bejn abiꞌ achet ni gaw reeman. Dxel gurejdx ree xbejn Jesús rëbaman loj reeman:
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 ―Rayan bén guin ree din ma gojc choon dxej nadxuꞌnëꞌ reeman guie, abiꞌ ad caꞌt ni gaw reeman.
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 Abiꞌ bal yaxhalan laa reeman lidx reeman sin guialraw, dool yadaj reeman lunejz, din yuꞌ reeman zëëd zijt.
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 Dxel rëb ree xbejnman:
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 Dxel gunabdiidxaman loj reeman rëbaman:
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 Dxel gunabeeman gurej ree bén guin luyuj. Zianz cwaꞌman guigajdx guiadxtil guin, badëëman quixtëë loj Dios, abiꞌ gulaꞌman laa reen badëëd loj ree xbejnman persi gudiꞌs reeman laa reen loj gra ree bén guin.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 Nëgajc tioꞌp choon ree bëjldoo caꞌ reeman, abiꞌ badëëman quixtëë loj Dios dxel gunabeeman gudiꞌs reeman në laa reeb loj ree bén guin.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Graczi reeman gudaw xt bigdxinladx reeman, abiꞌ staczi bacha reeman gajdx dxüm guiadxtil laay në bëjl ni bayaꞌn.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 Bén gudaw ree na̱j reeman cost tajp mil. Chi gulox gudaw reeman, dxel bazaadiidxnë Jesús laa reeman.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 Zianz guyuman loj barcw con ree xbejnman zë reeman niz Dalmanuta.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 Dxel bidxin ree bénfarisew, guzuloj cadildiidxnë reeman Jesús, abiꞌ par güün reeman laaman prueb, gunab reeman güünman tijb milagr ziꞌc tijb sen guial por Dios zëëdaman.
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 Dxel banajladx Jesús, rëbaman:
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 Dxel basaꞌnman laa reeman, bayuman loj barcw zatijb, zignë ree xbejnman stiblad roꞌ nijs guin.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 Bayanladx ree xbejn Jesús ninë reeman guialraw, tijbzi guiadxtil caꞌ reeman loj barcw guin.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 Abiꞌ chi rëbaman loj reeman:
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 Dxel guzuloj rëb loj lasaꞌ reeman:
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 Abiꞌ gogbee Jesús ni canee reeman, zianz rëbaman:
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Yuꞌ guiaalojdi per rulüü ad ruguiaatidi, yuꞌ guidiajguidi per rulüü ad riguiejntidi. ¿Nid rusaaladxidi ya?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 Chi gudiꞌsan gaay guiadxtil loj gaay mil bejn, ¿bël dxüm ni laay batoꞌpidi?
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 Dxel rëbaman:
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 Dxel rëbaman:
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 Chi bidxin Jesús guiedx Betsaida con ree xbejnman. Binë ree bejn tijb bén ad ranit loj, rëb reeman loj Jesús din gugaalaman guiaalojman.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 Dxel gunaaz Jesús yaaman gulëëman laaman luguiedx guin, abiꞌ gudëëb xhiejnman guiaalojman, baquiꞌman guiaalojman. Zianz gunabdiidxaman rëbaman:
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 Dxel guzuloj cuguiaaman, abiꞌ rëbaman:
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Dxel bagaal Jesús guiaalojman stijb, abiꞌ rëbaman lojman din guguiaadxijchaman, dxel guzuloj cuguiaaman zagdxe, naynidxuj ma ruguiaaman gra.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 Abiꞌ baxhaal Jesús laaman lidxaman, rëbaman:
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 Bazanë ree xbejn Jesús niz Galilea, wej reeman guiedx rigaꞌ ree Cesarea de Filipo. Chi zë reeman lunejz gunabdiidx Jesús loj ree xbejnman, rëbaman:
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 Dxel gunabdiidxaman rëbaman:
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 Per rëb Jesús loj reeman achu loj guiëb reeman zian.
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Guzuloj Jesús rëb loj ree xbejnman:
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 Zagdxe basigniaꞌman laa reeman. Dxel gulëëcaan Bëd laaman, rëbaman lojman chitëë rëbraman zian.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 Per badxiꞌ lojman baguiaa ree xbejnman, dxel gudilëman Bëd rëbaman:
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 Dxel gurejdx ree xbejn Jesús con ree bén rigaꞌ yagaj, abiꞌ rëbaman loj reeman:
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 Din bén mazri rën guialnaban ni rajpaman loj guidxliuj guie, zadxin dxej gusëëbaman laan, per bén guiët por naj në por da diidxan, zajpaman guialnaban tiblayaa con Dios.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 ¿Xhie gan güün bejn gapaman gra ni yuꞌ loj guidxliuj bal canijtaman loj Dios?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Din ad zileꞌt sii bejn xguialnabanman xanyabaa.
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 Din bén yatunë naj në da diidxan niz loj ree béndol bén ad zinalt ree xnejz Dios, bén rigaꞌ ree yan, ziangajc naj, najn Bén guxhaal Dios, yatunëꞌn laaman chi guialan con xguialrniabee da Dadan con ree xianjlaman.
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.