Marcos 7
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT
1 Tijb dxej, tioꞌp choon ree bénfarisew con ree mextr rajc ley, bén guza ree Jerusalén, bibig reeman loj Jesús.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 Abiꞌ chi baguiaa reeman guial yuꞌ ree xbejn Jesús cayaw, ad banaat reeman ziꞌc na̱j costumbr. Dxel caneeguijdx reeman laa reeman.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 (Din bénfarisew në gra ree bén Israel zinaldxiꞌch reeman xcostumbr xbéngulal reeman guial ad zajct gaw reeman bal id reeman gunaa ziꞌc na̱j costumbr guin.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 Në chi raza reeman luguiaꞌ, ad rawt reeman bal id zunaa reeman ziꞌc na̱j costumbr guin. Dád zien ni zinal reeman güün reeman ziꞌc xhienaag quiib reeman re, con vajs, con ree trast guiib, në xloon reeman riguiib reeman.)
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 Zeel bénfarisew ree con ree mextr guin, gunabdiidx reeman loj Jesús, rëb reeman:
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Dxel rëb Jesús loj reeman:
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 Xliaꞌczi rën daꞌt reeman naj,
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Yan, rusaꞌndi xtiidx Dios tiblad persi zinalidi xcostumbr ree bénguidxliuj.
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 Rëb tëë Jesús loj reeman:
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Rëb Moisejs: “Gojp respejt xdadil con xniaal”, abiꞌ “Bén guzaal diidxmal guijc xdad o xniaa, rayal guiëtaman.”
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 Per lëjt rëbidi guial zileꞌ guiëb bejn loj xDadaman o xniaaman: “Ad zajct günan lüj yudar, din gra ni raꞌpan na̱j Corbán” (Corbán rën guiëb gran na̱j par Dios).
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 Rëbidi, bén guiëb zian, ad zileꞌtri güün xdad xniaaman yudar.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 Abiꞌ rbëëladxidi xtiidx Dios persi zinal xcostumbridi ni rulüü lasaꞌdi, në zien ree ni ren rüjndi lasaꞌ ree ni guin.
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Dxel gurejdx Jesús bén zien guin ree, rëbaman:
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Ad ni rawt bejn rüjn persi rüjnman dol. Ni ririi roꞌman në ni rüjnman, laan rüjn persi rüjnman dol.
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 ¡Bén rën gucaagdiajg, gol bacaagdiajg!
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Chi baza Jesús lod zaꞌ ree bén guin bayuman lënü, dxel gunabdiidx ree xbejnman xhie rën guiëb ni rëbaman.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 Dxel rëbaman loj reeman:
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 din ni raw bejn ad rejtan luxdooman, rejn lënman, abiꞌ rariin?
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Rëbaman:
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Din guijc bejn zëëd graloj xgab mal, guial rüjn ni dxuudx, guialgubaan, guialrugüjt lasaꞌ,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 guial rzunë béngunaa ren o xinguiaaw ren, guialrzëëbladx xieen ben ren, guial rüjn ni mal, guialrusquiee, guialrajp vijs, guialnadëdloj, guialrbëë xtiidx bejn, guialrüjn benroꞌ, në guial rüjn ni ad rayalt.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Graczi ree ni guin zëëd guijc bejn, abiꞌ laan rüjn persi rüjnman dol.
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Chi baza Jesús niz yagaj, zëman niz Tiro në Sidón. Dxel guyuman tijb lënü guial ad guyëntaman niagbee ree bejn, per ad gojct nuquieꞌch lojman.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Din gogbee gajc xniaa tijb bindoo yuꞌ xindxab luxdoo. Abiꞌ wej xniaam lod zaꞌ Jesús zianz bazuxibaman lojman.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Ad najtaman bén Israel, najman bén Sirofenicia. Dxel guzajcaman liaadx loj Jesús din yabëëman xindxab guin luxdoo bindoo guin.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Per rëb Jesús lojman:
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Badxiꞌ bén guinan rëbaman:
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Dxel rëb Jesús:
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Chi badxin lidx bén guin, baguiaaman laa bindo guin nagaꞌ loj loon, ma barii xindxab guin luxdoom.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Baza Jesús niz Tiro, gudëdaman niz Sidón, në loj ree guiedx rigaꞌ Decápolis abiꞌ bidxinman roꞌnijsdoo Galilea.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Ni bidxinnë reeman tijb xinguiaaw nacwaꞌtix ad rajc tëët rnieex zagdxe. Abiꞌ rëb reeman loj Jesús din gudxiib yaaman guijquix.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Zianz binë Jesús laax tiblad, badxeꞌ xbacwënman lën guidiajguix, abiꞌ con xhiejnman bagaalaman lüdxix.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Dxel gules lojman xanyabaa, banajladxaman, rëbaman:
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 Loj hor zii gajc baxal ree guidiajg xin guin, baban lüdxix dxel guzuloj caneex zagdxe.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Dxel gunabee Jesús laa reeman chitëë chu loj guiëb reeman ni goc. Per guial rëbaman zian, mazri rü reeman laan loj ree bejn.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Dád badxa loj reeman rëb reeman:
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.