Marcos 6
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Baza Jesús yagaj, badxin ladxaman con ree xbejnman.
1 Tendo saído dali, Jesus foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 Chi bidxin dxej raziiladx ree bejn, guzuloj culüüman bejn ree lën yadoo. Abiꞌ gra ree bén cucaagdiajg dád badxa loj reeman ni rnieeman, abiꞌ rëb reeman:
2 Chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga, e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: — De onde lhe vem tudo isso? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 ¿Nid laaman na̱j bén carpinter ya, xiꞌn Li abiꞌ ree bijchaman na̱j Jacob, Xiëb, Judas, në Simón? Guiáad ree bizanman zojb luguiedx guie.
3 Não é este o carpinteiro, o filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? As suas irmãs não vivem aqui entre nós? E escandalizavam-se por causa dele.
4 Per rëbaman loj reeman:
4 Jesus, porém, lhes disse:
5 Ad bileꞌt nüjn Jesús zien ree milagr yagaj. Bëlzi ree bénragxuu bayüjnman, badxiib yaaman guijc reeman.
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, a não ser curar uns poucos doentes, impondo-lhes as mãos.
6 Dád badxalojman guial ad bililadxt reeman laaman. Dxel zëman guiedx na̱j ree gajxh, ziglüüman bejn ree.
6 E admirava-se da incredulidade deles. Jesus percorria as aldeias vizinhas, ensinando.
7 Dxel gurejdx Jesús guidxiptioꞌp ree xbejnman, abiꞌ guxhaalaman tioꞌp gaj reeman. Badëëman guialrniabee loj reeman din yabëë reeman xindxab ree luxdoo ree bejn.
7 Chamou os doze e passou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 Dxel gunabeeman din achetczi chinë reeman par runejz, niꞌqui guijxh, niꞌqui guialraw, niꞌqui milia, tijbzi yagrliadx reeman,
8 Ordenou-lhes que não levassem nada para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem sacola, nem dinheiro;
9 con xgurëch reeman, con tijbzi lajd najcw reeman.
9 e que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 Dxel rëbaman loj reeman:
10 E recomendou-lhes:
11 Bal yuꞌ guiedx lod ad rënt reeman lëjt o ad rënt reeman gucaagdiajg reeman ni rnieedi, gol barii yagaj, gol gudxijp guxyuj guiaꞌdi ziꞌc sen guial ad rënt reeman guzoob reeman diidx. Din naj rni lojdi, guial dxej ni yadëëd ree bejn cwent loj Dios mazri casti naroob yayal reeman guial loj ree bén Sodoma në Gomorra.
11 Se em algum lugar não quiserem recebê-los nem ouvi-los, ao saírem dali sacudam o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 Zianz brii reeman ziguiedx reeman loj ree bejn guial rayal yayüjn reeman xgab por xtol reeman.
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse.
13 Abiꞌ rabëë reeman zien ree xindxab luxdoo ree bejn, zien tëë ree bénragxuu gudëëb reeman sejt, abiꞌ bayüjn reeman laa reeman.
13 Expulsavam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 Chi biguiejn rey Herodes ni rüjn Jesús guial ruzaꞌt ree bejn laaman guidibczi, rëb reeman:
14 Isto chegou aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus havia se tornado conhecido. E alguns diziam: “João Batista ressuscitou dentre os mortos e, por isso, forças miraculosas operam nele.”
15 Per yuꞌ reeman rëb:
15 Outros diziam: “É Elias.” Ainda outros diziam: “É profeta como um dos antigos profetas.”
16 Chi biguiejn Herodes rëb reeman zian, rëbaman:
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: — É João, a quem eu mandei decapitar, que ressuscitou.
17 Rëb Herodes guin zian din laagajcaman gunabee gunaaz reeman Waj, abiꞌ badxeꞌman laaman ladxguiib por Herodías. Herodías na̱j xbéngunaa Felip bijch Herodes. Per Herodes cwaꞌman Herodías.
17 Porque o próprio Herodes havia mandado prender João e amarrá-lo na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe, com a qual Herodes havia casado.
18 Abiꞌ guial rëb Waj loj Herodes:
18 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com a mulher do seu irmão.”
19 Zeel bidxeꞌch Herodías Waj, guyënman nugüjtaman laaman. Per ad rileꞌtan,
19 Herodias odiava João Batista e queria matá-lo, mas não conseguia fazer isso.
20 din rdxeb Herodes guial ragbeeman rüjn Waj ni rën Dios, rüjn tëëman ziꞌc rayal, zeel ad cwëjbtaman xhie nüjnnë Herodías Waj. Majsi ad ragbeet Herodes xhie güünman por ni rëb Waj lojman, per ruladxaman gucaagdiajgaman ni rnieeman.
20 Porque Herodes temia João, sabendo que era homem justo e santo, e o mantinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, embora gostasse de escutá-lo.
21 Per bidxin dxej been Herodías ni rënman. Chi bazaꞌ Herodes ijz, abiꞌ beenman lanij, badxeꞌman tijb guialraw par bén rniabee ree në par ree bén rniabee ree suldad nëtëë ree bén zojbloj niz Galilea.
21 Chegando uma ocasião favorável, em que Herodes, no dia do seu aniversário, deu um banquete às autoridades, aos oficiais militares e às pessoas importantes da Galileia,
22 Dxel guyu xiꞌn Herodías lod cayajc lanij guin zianz bayaꞌm. Abiꞌ Herodes con ree xbioozaman dád bayuladx reeman ziꞌc bayaꞌm. Zeel rëb rey guin lojm:
22 a filha de Herodias entrou no salão e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convidados. Então o rei disse à jovem: — Peça o que quiser, e eu lhe darei.
23 Xt badëë xtiidxaman gudëëman ni guiniabtzim, majsi garol ni rajpaman.
23 E fez este juramento: — O que você me pedir eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
24 Dxel bariim bignabdiidx loj xniaam, rëbim:
24 Ela saiu e foi perguntar à mãe: — O que pedirei? A mãe respondeu: — A cabeça de João Batista.
25 Laa bayugajquim lod zaꞌ rey Herodes, rëbim lojman:
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: — Quero que, sem demora, o senhor me dê num prato a cabeça de João Batista.
26 Dád guyu naya Herodes, per mal badëëd xtiidxaman guidib loj ree bén rigaꞌ, zeel ad bileꞌt nibexuuman nudëëman ni gunabim.
26 O rei ficou muito triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não quis negar o pedido da jovem.
27 Dxel gunabee Herodes tijb suldad din chicaꞌx guijc Waj.
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi e o decapitou na prisão,
28 Zianz wej suldad guin lën ladxguiib guin, gutüꞌx guijc Waj badxeꞌxan loj pliajt binëxan lojm. Dxel bayü loj xniaamin.
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a entregou à sua mãe.
29 Chi gogbee ree xbejn Waj guial ma güjtaman, bacaꞌ reeman xcuerpaman persi biquieꞌch reeman laaman.
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram o corpo dele e o colocaram num túmulo.
30 Chi bayejc ree xi apóstoles Jesús, be reeman diidx lojman gra ni been reeman në ni balüü reeman.
30 Os apóstolos voltaram à presença de Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
31 Dxel rëb Jesús loj reeman:
31 E ele lhes disse: Isto porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem muitos os que iam e vinham.
32 Dxel Jesús con ree bén na̱j ree apóstoles zë reeman loj barcw tijb luar lod achut zojb.
32 Então foram de barco para um lugar deserto, à parte.
33 Per dád zien ree bejn baguiaa guial zë reeman, abiꞌ bayünbee reeman laa reeman zeel zien ree bejn brii luguiedx guin ree ruxüün reeman, abiꞌ yalojl laa reeman bidxin lod zë Jesús con ree xbejnman.
33 Muitos, porém, os viram sair e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 Chi baguiajt Jesús loj barcw guin, baguiaaman bén guixiuj rigaꞌ yagaj, abiꞌ bayaman laa reeman guial zaꞌ reeman ziꞌc xiil achut rajp. Dxel guzuloj balüüman laa reeman, zien ree ni balüüman laa reeman.
34 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão e compadeceu-se dela, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Chi ma gudxe, gubig ree xbejnman, rëb reeman lojman:
35 Como já era bastante tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é bastante tarde.
36 Güjdx loj ree bén guin din che reeman ranch ree në ree guiedx ni rigaꞌ gajxh chisii xhienin gaw reeman.
36 Mande essas pessoas embora, para que, indo pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 Per rëb Jesús loj reeman:
37 Jesus, porém, lhes disse: Mas eles disseram: — Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
38 E Jesus lhes disse: Eles foram se informar e responderam: — Cinco pães e dois peixes.
39 Dxel gunabeeman din cwe tibcwaa gaj reeman loj guixyaꞌ.
39 Então Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 Zianz gurej reeman zian, yuꞌ lod gure tibgayuu reeman, yuꞌ lod gure tüꞌpchii reeman.
40 E eles o fizeram, repartindo-se em grupos de cem e de cinquenta.
41 Abiꞌ cwaꞌ Jesús guigaay guiadxtil guin con grop bëjl guin. Dxel gules lojman xanyabaa, badëëman quixtëë loj Dios, gulaꞌman guiadxtil guin badëëman loj ree xbejnman persi gudiꞌs reeman laan loj ree bén rigaꞌ, gudiꞌs tëëman grop bëjl guin loj gra reeman.
41 Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois partiu os pães e os deu aos seus discípulos para que os distribuíssem. E também repartiu os dois peixes entre todos.
42 Graczi reeman gudaw xt bigdxinladx reeman,
42 Todos comeram e se fartaram,
43 abiꞌ staczi bacha reeman chiptioꞌp dxüm guiadxtil laay con bëjl ni bayaꞌn.
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 Loj ree bén gudaw noꞌch cost gaay mil xinguiaaw.
44 Os que comeram os pães eram cinco mil homens.
45 Dxel gunabee Jesús guyu ree xbejnman loj barcw din tëdgaj reeman stiblad roꞌ nijs par guidxin reeman Betsaida, laꞌtgaj cuzaadiidxnëman benzien guin ree.
45 Logo a seguir, Jesus fez com que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, para Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Chi gulox bazaadiidxnëman laa reeman, wejman guijc tijb guiaꞌ, persi gurejdx gunabaman Dios.
46 E, tendo-os despedido, ele subiu ao monte para orar.
47 Chi ma cabej guiaal, ma yuꞌ barcw guin galay nijs guiáad Jesús bayaꞌn xtijbzaman guijc guiaꞌ guin.
47 Ao cair da tarde, o barco estava no meio do mar, e Jesus estava sozinho em terra.
48 Dxel baguiaaman dád cazagdiaj ree xbejnman cusa reeman barcw guin guial rliaj bi niz loj barcw guin. Abiꞌ chi ma cayreguiaal zibig Jesús loj reeman cazaman loj nijs guin, beenman ziꞌc bén tëdnejz.
48 De madrugada, vendo que os discípulos remavam com dificuldade, porque o vento lhes era contrário, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar; e queria passar adiante deles.
49 Chi baguiaa reeman cazaman loj nijs guin gunaladx reeman sprijt malan, abiꞌ gurixdiaj reeman.
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 Dád cadxeb reeman por ni cuguiaa reeman. Per guneenë Jesús laa reeman rëbaman:
50 Pois todos viram Jesus e ficaram apavorados. Mas Jesus imediatamente falou com eles e disse:
51 Dxel guyuman loj barcw guin, zianz gulëjz bi guin. Guiáad laa reeman dád badxa loj reeman,
51 Então subiu no barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram totalmente perplexos,
52 din nayaaw xquiarguiejn reeman, abiꞌ ad bigniaꞌt reeman milagr ni beenman con guiadxtil guin ree.
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães, pois o coração deles estava endurecido.
53 Chi ma gudëd reeman lojnijs guin bidxin reeman xdajn ree bén Genesaret, yagaj guxhii reeman barcw guin roꞌ nijs.
53 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré, onde atracaram.
54 Naabzi baguiajt reeman loj barcw guin, laa bayünbee gajc ree bejn Jesús.
54 Saindo eles do barco, o povo logo reconheceu Jesus.
55 Abiꞌ gutieꞌch reeman diidx guidib niz yagaj. Dxel guzuloj zinë ree bejn bénragxuu ree lod riguiejntzi reeman zaꞌ Jesús.
55 E eles, percorrendo toda aquela região, começaram a trazer em leitos os enfermos e os levavam para onde ouviam que ele estava.
56 Bantëëz zëman, majsi guiedx naroob o guiedx dobëz o ranch ree, rguijxh reeman bénragxuu guin ree niz lod tëdaman. Dxel rzajc reeman laaman liaadx din tiëbaman gugaal reeman majsi guiaꞌz xabaman. Abiꞌ graczi ree bén bagaal xabaman bayajc.
56 Onde quer que ele entrasse, nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, pedindo-lhe que os deixasse tocar ao menos na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.