Marcos 5

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi badxin Jesús con ree xbejnman zatiblad roꞌ nijsdoo guin, xdajn ree bén Gadara,
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 baguiajtzi Jesús loj barcw guin, tijb xin yuꞌ xindxab luxdoo bigchaaglojx Jesús. Bariix roꞌ ree baa,
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 guial nabanx ni. Achutczi rajc rixhii laax niꞌqui con caden.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 Zien volt ma guxhii reeman yaax në guiaꞌx con caden, per rüjngajquix gan rurooxix laan. Achut rüjn laax gan.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 Dxejz guiaal rizax niz dajn con la̱d ree baa, rbixdiajx rguiilguijdx laagajquix con guiaj.
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 Zijtri baguiaax Jesús, baxüünx bigchaaglojx laaman abiꞌ bazuxibix lojman.
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 Zianz guneex rejs rëbix:
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Rëbix zian, guial cayëb Jesús lojx:
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 Dxel gunabdiidx Jesús lojx rëbaman:
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Abiꞌ rëbix lojman chitëë guixhiaalaman xindxab guin ree lood ren.
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 Abiꞌ gajxh yagaj rigaꞌ zien ree cüch cayaw reeb.
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 Zianz rëb ree xindxab guin loj Jesús:
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Dxel cwëjb Jesús barii ree xindxab guin luxdoo xin guin persi bayu reex lën ree cüch guin. Cost tioꞌp mil na̱j reeb. Dxel guzuloj cuxüün reeb, zianz bitidyaꞌ reeb roꞌ balaꞌ xt lojnijs, lod guꞌ reeb nijs zianz güjt reeb.
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 Guiáad ree bén cayajp laa reeb, baxüün reeman bicojn reeman luguiedx në ree dajn abiꞌ zien ree bejn wej biquiaa ni goc.
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Chi bidxin reeman lod zaꞌ Jesús, baguiaa reeman xin barii xindxab guin ree luxdoo, zojbix najcw xabix, ma badëdguienx. Abiꞌ bidxeb reeman.
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 Guiáad ree bén baguiaa gra ni goc con xin guin, në con ree cüch guin, be reeman diidx loj ree bén bidxin.
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 Dxel guzuloj rëb reeman loj Jesús din yazaman niz ladx reeman.
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 Chi bayu Jesús loj barcw guin, naguiejn rüjn xin barii xindxab guin ree luxdoo din chinalix laaman.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Per ad cwëjbt Jesús, rëbaman:
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 Dxel ziax, guzuloj rëbix loj ree bén zojb niz Decápolis gra ni been Dios por laax, abiꞌ graczi reeman badxaloj.
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 Chi badxin Jesús loj barcw stiblad roꞌ nijs guin, dád zien ree bejn bidoꞌp, persi roꞌzi nijs guin bayaꞌnman.
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 Dxel bidxin tijb bén rniabee lën tijb xyadoo ree bén Israel, laman Jairo. Chi baguiaaman Jesús, bazuxibaman lojman,
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 abiꞌ guzajcaman laaman liaadx, rëbaman:
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Zinët Jesús bén guin, dád zien bejn zinal laaman xt rixaꞌt reeman laaman.
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Loj graczi reeman noꞌch tijb béngunaa, ma gojc chiptioꞌp ijz ragxuuman ryajbaman rejn.
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 Dád ma guzagdiajman, ma banijt graczi ni rajpaman guial wejman loj ree doctor, per ad bayajctaman, aal mazri zroꞌ rajcaman.
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 Chi biguiejnman gra ni rüjn Jesús, gudëdaman la̱d ree bén guin, gubigaman niz xijchaman dxel bagaalaman xabaman.
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 Guial gunaladxaman: “Gugalzan xabaman, ma bayajc gajcan.”
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 Loj hor zii gajc gulëjz biajbaman rejn, abiꞌ gogbeeman ma bayajcaman.
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 Laa gogbee gajc Jesús guial yuꞌ chu ma bayajc por xguialrniabeeman, abiꞌ badxiꞌ lojman loj ree bén guin dxel gunabdiidxaman, rëbaman:
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 Abiꞌ rëb ree xbejnman lojman:
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 Per Jesús ruguiaaman gra lad din guguiaaman chu baquiꞌ laaman.
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 Abiꞌ guidib rnij béngunaa guin guial rdxebaman, guial gogbeeman ma bayajcaman, bigzuxibaman loj Jesús, beman diidxli ni beenman.
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 Dxel rëb Jesús lojman:
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 Sta canee Jesús zian, chi bidxin ree bén guza lidx Jairo, rëb reeman loj Jairo:
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Per chi biguiejn Jesús ni rëb reeman, rëbaman loj Jairo:
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Ad cwëjbt Jesús ninal gra ree bén rigaꞌ laaman, Bëdzi, con Jacob, con Waj bijch Jacob.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Chi bidxin reeman lidxaman, baguiaa Jesús cayajc naquieꞌ guial roon rbixdiaj reeman.
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 Dxel guyuman lënü abiꞌ rëbaman loj reeman:
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 Per bazeꞌ reeman laaman. Dxel gunabeeman barii gra reeman, zianz binëman xdadim con xniaam con ree bén zinëman, lod nagaꞌ bindo guin.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 Dxel gunaazaman yaam rëbaman:
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Loj hor ziigajc bixchem guzuloj cazam. Yuꞌm chiptioꞌp ijz. Abiꞌ dád badxa loj ree bén rigaꞌ.
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 Per gunabee Jesús laa reeman chitëë chu loj guiëb reeman ni goc, gunabee tëëman gudëëd reeman ni gawim.
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.