Marcos 3
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI
1 Tijb dxej guyu Jesús lën tijb yadoo. Lën yadoo guin zaꞌ tijb xin naxüꞌn tiblad yaa.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Abiꞌ ree bén yuꞌ lën yadoo guin rulaꞌch reeman Jesús din guidoon zayüjnman laax dxej raziiladx reeman ya, din gac gutediaꞌ reeman Jesús.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Dxel rëb Jesús loj xin naxüꞌn yaa guin:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Abiꞌ rëbaman loj ree bén guin:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Dxel rdxeꞌch Jesús ruguiaaman loj gra reeman, dád guyunaya luxdooman guial ad guyënt reeman naya lasaꞌ reeman. Zianz rëbaman loj xin guin:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Chi baza ree bénfarisew guin, zianz bayaꞌn reeman diidx con ree xbejn Herodes din gugüjt reeman Jesús.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Per Jesús zë gajcaman roꞌnijsdoo Galilea con ree xbejnman. Zien daꞌt ree bén Galilea con ree bén Judea binal laaman,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 në ree bén Jerusalén con ree bén Idumea, në ree bén zojb zatiblad roꞌ guiiwroꞌ Jordán, në ree bén Tiro con ree bén zojb niz Sidón. Dád zien ree bejn wej lod zaꞌ Jesús guial gogbee reeman ni rüjnman.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Zeel rëbaman loj ree xbejnman din guzujsin reeman tijb barcw par laaman chitëë gutëë ree bén guin laaman.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Guial ma bayüjnman zien ree bejn, zeel rbig gra ree bénragxuu lojman din guquiꞌ reeman laaman.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Guiáad ree bén yuꞌ xindxab luxdoo chi ruguiaa reeman Jesús, ruzuxib reeman lojman, rbidxaꞌ reeman rëb reeman:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Per gunabeeman xindxab guin ree chitëë guiëb reex chu laaman.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Dxel wëꞌp Jesús tijb ruguiaꞌ, abiꞌ gurejdxaman gra ree bén guleman. Zianz wej reeman,
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 loj gra reeman gulejman chiptioꞌp reeman din su reeman con laaman zianczi guixhiaal tëëman laa reeman chigtieꞌch reeman xtiidx Dios.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Abiꞌ badëëman guialrniabee din yayüjn reeman bénragxuu ree yabëë tëë reeman xindxab luxdoo ree bejn.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Bén guie ree na̱j guidxiptioꞌp ree bén gule Jesús: Simón bén gulëëlajman Bëd,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Jacob con Waj, bén na̱j ree xiꞌn Zebedeo, gunee Jesús laa reeman Boanerges (rën guiëban, xiꞌn guziaaw);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 në Andrejs, Felip, Tol, Matew, Tumajs con Jacob xiꞌn Alfeo, në Tadeo, nëtëë Simón bén biꞌch loj ree bén Cananistas,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 con Judas Iscariote bén bayü Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Dád zien ree bejn bidoꞌp yagaj stijb, xt niꞌquid bileꞌt niajw Jesús con ree xbejnman.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Chi gogbee ree xfamil Jesús, dxel bidxin reeman din yacaꞌ reeman laaman guial rëb reeman guijcaman rajc.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Abiꞌ ree mextr rajc ley bén zëëd ree Jerusalén rëb reeman:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Dxel gurejdx Jesús laa reeman, rëbaman:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Bal tijb nacion, ad nadxagt rigaꞌ ree gobiarn, zadijl reeman abiꞌ ad zanuut xguialrniabee reeman,
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 ziangajc tijb famil, bal rdilnë lasaꞌ reeman, nayob laꞌ lasaꞌ reeman.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Yan, ziangajc bal satanás su contr lasaꞌ xindxabgajquix, zalaꞌ lasaꞌ reex abiꞌ wed yagaj lox xguialrniabee reex.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 ’Abiꞌ achut zajc chuꞌ lidx tijb béngojl daꞌt din cwanman gra xieenman bal id zaxhii xgajman laaman. Zian zileꞌ cwanman ni rajpaman.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ’Naj rni lojdi guial yuꞌ perdon par gra dol ni rüjn bejn, yuꞌ tëë perdon par gra diidxguijdx ni rniee bejn chutëëz.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Per bén guinieeguijdx xSprijt Dios, ad yuꞌt dxej gacaman perdon, ma banijtaman loj Dios.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Rëb Jesús zian guial rëb reeman yuꞌ xsprijt xindxab luxdooman.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Hor guin bidxin xniaa Jesús con ree bijchaman yu lod zaꞌman, per ad bileꞌt niu reeman zeel guxhaal reeman bén chignee laaman.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Dxel ree bén zojbnë laaman yagaj bagojn reeman laaman, rëb reeman:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Badxiꞌ Jesús xtiidx reeman rëbaman:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Dxel baguiaaman bén zojb ree gadëd lod zojbaman, rëbaman:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 din graczi ree bén rüjn ni rën Dios, laa reeman na̱j da bichan, da zanan në da nan.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.