Marcos 1
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF
1 Ze guzuloj xtiidxzaꞌc Jesucrist, Xiꞌn Dios.
1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 Guyu tijb bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn brii lajman Isaías, bacaaman xtiidx Dios, rëbaman:
2 Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 Rguien chaꞌ tijb bén rbidxaꞌ loj yujbidx, rëbaman:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 Zian biꞌt Waj bén baroobnijs bejn ree, guzujman niz loj yujbidx, abiꞌ rëbaman loj ree bejn guial rayal yayüjn xgab por xtol reeman, yayejc reeman con Dios din gac reeman perdon tiobnijs tëë reeman.
4 Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
5 Gra ree bén zojb niz Judea, në ree bén Jerusalén brii reeman zicaagdiajg reeman ni rniee Waj, abiꞌ rxhioobdol reeman. Zianz ruroobnijs Waj laa reeman loj guiiw Jordán.
5 E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Guidxlad camell gojcnë xabaman, abiꞌ lënman bixii tijb cinch guid. Gudawaman biꞌtsu con dxijn dajn.
6 E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Chi guneenëman bejn ree, rëbaman:
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 Naj curobnijs lëjt con nijs, per laaman guroobnijs lëjt con xSprijt Dios.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Lën ree dxejzii guza Jesús luguiedx Nazaret ni rigaꞌ niz Galilea, abiꞌ baroobnijs Waj laaman loj guiiw Jordán.
9 E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 Chi bariiman loj nijs guin, laa baguiaa gajcaman bixal xanyabaa, zidguiajt xSprijt Dios ziꞌc tijb palom xt guijcaman.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 Dxel biguien chaꞌ bejn xanyabaa, rëbaman:
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 Dxel binë xSprijt Dios Jesús loj yujbidx.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Ni guzuman tiuu dxej tiuu guiaal, loj ree bedoxh. Abiꞌ been xindxab laaman prueb chitëë nuzoobaman xtiidx Dios, guiáad ree xianjl Dios gunaj laaman.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Chi mal guyu Waj ladxguiib, wej Jesús niz Galilea bigneeman xtiidxzaꞌc Dios,
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 rëbaman:
15 E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Laꞌtgaj caza Jesús roꞌnijsdoo Galilea, baguiaaman Simón në bijchaman Andrejs, cuzaal xguijxh reeman lojnijs din guiniaaz reeman bëjl.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 Loj hor guin gajc basaꞌn guijxh rniaaznë reeman bëjl persi zinal reeman Jesús.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 Guzaman zatibdaꞌn, dxel baguiaaman Jacob con Waj bén na̱j ree xiꞌn Zebedeo, yuꞌ reeman loj barcw rayüjnchaaw xguijxh reeman.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Dxel gurejdx Jesús laa reeman, abiꞌ basaꞌn reeman Zebedeo loj barcw guin, bén na̱j xdad reeman con ree xmojsaman, guiáad laa reeman zinal reeman Jesús.
20 E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 Chi bidxin Jesús luguiedx Capernaum. Abiꞌ dxej raziiladx ree bejn guyuman lën xyadoo ree bén Israel culüüman laa reeman.
21 Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 Dád radxa loj reeman ziꞌc rnieenëman laa reeman guial rulüüman laa reeman ziꞌc tijb bén rniabee, ad rulüütaman ziꞌc rulüü ree mextr rajc ley.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Lën yadoo guin yuꞌ tijb xin yuꞌ xindxab luxdoo, dxejczi guridxaꞌx rëbix:
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
24 ―¿Xhie rënl con dunujn, Jesús bén Nazaret? ¿Zëëdil ya zidganijtil dunujn? Nünbeen lüj, ragbeen guial naya nalil najl xiꞌn Dios.
24 Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Dxel gudilë Jesús xindxab guin, rëbaman:
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Abiꞌ been xindxab guin xin guin ziꞌc bén rëjtyaꞌ, zianz gurixdiajx rejs, bariix luxdoo xin guin.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 Graczi ree bén rigaꞌ dád badxaloj reeman, riniabdiidx loj lasaꞌ reeman rëb reeman:
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Tibrajtzi bireꞌch xtiidx Jesús guidib niz Galilea.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 Bariiz reeman lën yadoo guin, binë Jesús Jacob con Waj lidx Simón con Andrejs.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
30 Abiꞌ nagaꞌ xnasuegr Simón, yuꞌman xliaadoxh. Dxel bagojn reeman Jesús guial ragxuuman.
30 E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 Abiꞌ gubigaman cwëꞌman gunaazaman yaaman, gulesaman laaman. Loj hor guin gajc bariiman xliaa guin dxel guzuloj cudëëdaman ni gaw reeman.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
32 Chi ma gurej guiaal, binë reeman bénragxuu ree lod zaꞌ Jesús, në ree bén yuꞌ xindxab luxdoo.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 Graczi ree bén luguiedx guin bidoꞌp ruyu lod zaꞌ Jesús.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 Bayüjn Jesús zien ree bén rajc ree gadxagayaa guialguijdx, babëë tëëman zien ree xindxab luxdoo ree bejn. Per ad rudëëtaman mod guiniee ree xindxab guin guial nünbee reex laaman.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 Bixche Jesús rsildoo, chi ziiz nacay, briiman luguiedx guin wejman tijb luar lod achutczi bejn zojb, persi gurejdx gunabaman Dios.
35 E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Abiꞌ Simón con ree xcompniaraman bigdiil reeman laaman.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 Chi badxejl reeman laaman, rëb reeman lojman:
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Per rëbaman loj reeman:
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 Abiꞌ balüü Jesús xtiidx Dios lën ree xyadoo ree bén Israel guidib niz Galilea babëë tëëman xindxab luxdoo ree bejn.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 Tijb bén rajc guialguijdx la lepra, gubigaman lod zaꞌ Jesús, bazuxibaman lojman rëbaman
40 E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Baya Jesús laaman, baquiꞌman laaman, rëbgajman:
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
42 Chi gunee Jesús zian, hor guin gajc bayajc bén guin abiꞌ baya xcuerpaman.
42 E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 Dxel baguꞌnejz Jesús laaman, rëbaman lojman:
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 ―Bacaagdiajg ni ganin lüj. Achu loj guiëbil guial ma bayajquil. Lojzi bixhioz wej din guguiaaman lüj, binë gon ni rayal chinël loj Dios ziꞌc gunabee Moisejs, din gagbee gra ree bejn guial ma bayajquil.
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Per bén guin chi ziaman guzuloj catieꞌchaman diidx loj gra bejn xhienaag bayajcaman. Zeel ad bileꞌt contzi niu Jesús luguiedx ree, ganax dajn ree rayaꞌnman lod achut bejn zojb. Per gra lad rza ree bejn rej reeman lod zaꞌman.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.