Marcos 15

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi bareguiaal rsildoo, badxajg lasaꞌ ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis Israel në ree mextr rajc ley con gra ree guxtis, abiꞌ bayaꞌn reeman diidx xhienaag güün reeman. Dxel guxhii reeman Jesús binë reeman laaman loj Pilato.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Abiꞌ gunabdiidx Pilato loj Jesús rëbaman:
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Abiꞌ ree bixhioz rniabee ree bixhioz zien ni rudxiib reeman guijcaman,
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 zeel gunabdiidx Pilato lojman zatijb, rëbaman:
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Per achetczi badxiꞌ Jesús, zeel dád badxa loj Pilato
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Loj ree dxej lanij pascw, ruslaa Pilato tijb bén yuꞌ ladxguiib, bén rëb ree bén guiedx guin guslaaman.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Lën ree dxej zii yuꞌ bén la Barrabás ladxguiib con ree ben ren, bén bagüjt ree bejn loj tijb wadijl ni been reeman contr gobiarn.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Dxel chi bidoꞌp ree bejn, rëb reeman loj Pilato din güünman ziꞌc na̱j costumbr,
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Abiꞌ rëb Pilato loj reeman:
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 Rëbaman zian guial ragbeeman bayü ree bixhioz guin laaman por guial rdëdlojzi reeman laaman.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Per ree bixhioz rniabee guin badxeꞌ reeman bejn ree diidx din guiëb reeman loj Pilato guslaaman Barrabás.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Abiꞌ gunabdiidx Pilato loj reeman rëbaman:
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Dxel gurixdiaj reeman rëb reeman:
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Zianz rëb Pilato loj reeman:
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Abiꞌ guial rën Pilato yayaꞌnman zagdxe loj reeman, zeel baslaaman Barrabás, gunabeeman a Jesús, dxel bayüman laaman loj reeman din tiaman loj crüjz.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Abiꞌ binë ree xin suldad guin Jesús xluleꞌ palas, yagaj badxaag lasaꞌ gra reex.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Abiꞌ bascajcw reex laaman tijb lajd murad, dxel been reex tijb coron guiëjch badxeꞌ reex guijcaman.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Dxel guzuloj rbixdiaj reex rëb reex:
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Zianz rugaz reex var guijcaman, rulaa xhiejn reex lojman, abiꞌ ruzuxib reex lojman.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Chi gulox bazeꞌ reex laaman, babëë reex lajd murad guin ladaman, bascajcw reex xabczaman, dxel zinë reex laaman din gucaa reex laaman loj crüjz.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Chi zinë reex Jesús, badxaagloj reeman tijb bén Cirene, laman Simón, xdad Lejandr con Rufo, ziaadaman bazaman dajn. Abiꞌ been ree suldad guin naguiejn biaaman xcrüjz Jesús.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Abiꞌ binë reex Jesús luar la Gólgota, rën guiëban Calaver.
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Yagaj badëëd reex vin noꞌch ni la mirra lojman din guiëꞌman laan, per ad guꞌtaman laan.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Chi ma bacaa reex laaman loj crüjz, dxel gudxijt reex suert guijc xabaman din guidoon xhie yayal tijbgaj reex
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Raca gaa rsil bacaa reex laaman loj crüjz.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Guijc crüjz guin bacaa reex lejtr ni rëb chexc zeel bacaa reex laaman loj crüjz, rëban: “Xrey ree bén Israel.”
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Chi bacaa reex laaman loj crüjz, në zatioꞌp ree xin gubaan bacaa reex loj crüjz, tijbix cwa xladbeeman, zatijbix cwa xladruvejsaman.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 Zian gojc cumplid ni ca loj xtiidx Dios, lod rëb: “Nayabaman loj ree benmal.”
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Abiꞌ ree bén ridëd yagaj ruzeꞌ reeman laaman runij guijc reeman, rëb reeman:
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 yan baslaa lüj gajc baguiajt tëë loj crüjz zii.
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Ziangajc ruzeꞌ ree bixhioz rniabee laaman con ree mextr rajc ley, rëb reeman:
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Yaguiajtix loj crüjz guin, bal laax na̱j Cristo, xrey ree bén Israel, din yaguiaa ree, dxel yaliduladx ree.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Chi gol garol dxej, bicajy guidib guidxliuj xt raca choon wadxe.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Dxel raca choon guin gurixdiaj Jesús rejs, rëbaman:
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Yuꞌ ree bén zaꞌ yagaj biguiejn, abiꞌ rëb reeman:
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Dxel ruxüün tijbaman, bicajdxaman tijb xiil loj vinagr, bacaaman laan loj tijb yag, abiꞌ bacaaman laan roꞌ Jesús din guiëꞌman laan, rëbaman:
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Per Jesús dád rejs gurixdiajman, dxel güjtaman.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Loj hor zii goxyaꞌ lajd nal lën yadooroꞌ Jerusalén, gojcan tioꞌp lalaꞌ, diizd guijc guin xt guiaꞌ guin goxyaꞌ.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Dxel suldad rniabee ree suldad guial zaꞌx niz loj Jesús. Chi baguiaax xhienaag güjtaman, rëbix:
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Në tioꞌp choon ree béngunaa zaꞌ zijt ruguiaa ni cayajc. Loj ree béngunaa guin noꞌch María Magdalena, në Salomé në Li xniaa Xiëb con Jacob bén na̱j benguiag loj Xiëb.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Béngunaa guin ree binal Jesús, been tëë reeman laaman yudar chi guzuman Galilea, në zien ree béngunaa ren binal laaman diizd Galilea xt Jerusalén.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Chi bidxin dxej rüjn ree bén Israel gra, chi guixiezi na̱j dxej raziiladx reeman, ma cabej guiaal,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 bidxin Xiëb bén za guiedx Arimatea. Gojcaman tijb xguxtis ree bén Israel, abiꞌ gojp ree bejn laaman respejt, në laaman rbëz xguialrniabee Dios, abiꞌ guyuman valor wejman loj Pilato, persi banabaman xcuerp Jesús.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Dád badxa loj Pilato guial ma güjt Jesús, dxel gurejdxaman xin suldad rniabee ree suldad persi gunabdiidxaman bal walin.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Abiꞌ rëb suldad guin guial walican ma güjtaman, dxel cwëjb Pilato bacaꞌ Xiëb cuerp guin.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Guzii Xiëb tijb lajd, abiꞌ chi baletaman xcuerp Jesús loj crüjz guin dxel batüübaman laaman lajd guin, biquieꞌchaman laaman lën tijb baa ni bidëën lën tijb guiaj, dxel basiaawaman roꞌ baa guin con tijb guiajroꞌ.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 María Magdalena con Li xniaa Xiëb, baguiaa reeman lod baquieꞌch reeman Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.