Marcos 15

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi bareguiaal rsildoo, badxajg lasaꞌ ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis Israel në ree mextr rajc ley con gra ree guxtis, abiꞌ bayaꞌn reeman diidx xhienaag güün reeman. Dxel guxhii reeman Jesús binë reeman laaman loj Pilato.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Abiꞌ gunabdiidx Pilato loj Jesús rëbaman:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Abiꞌ ree bixhioz rniabee ree bixhioz zien ni rudxiib reeman guijcaman,
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 zeel gunabdiidx Pilato lojman zatijb, rëbaman:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Per achetczi badxiꞌ Jesús, zeel dád badxa loj Pilato
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Loj ree dxej lanij pascw, ruslaa Pilato tijb bén yuꞌ ladxguiib, bén rëb ree bén guiedx guin guslaaman.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Lën ree dxej zii yuꞌ bén la Barrabás ladxguiib con ree ben ren, bén bagüjt ree bejn loj tijb wadijl ni been reeman contr gobiarn.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Dxel chi bidoꞌp ree bejn, rëb reeman loj Pilato din güünman ziꞌc na̱j costumbr,
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Abiꞌ rëb Pilato loj reeman:
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Rëbaman zian guial ragbeeman bayü ree bixhioz guin laaman por guial rdëdlojzi reeman laaman.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Per ree bixhioz rniabee guin badxeꞌ reeman bejn ree diidx din guiëb reeman loj Pilato guslaaman Barrabás.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Abiꞌ gunabdiidx Pilato loj reeman rëbaman:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Dxel gurixdiaj reeman rëb reeman:
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Zianz rëb Pilato loj reeman:
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Abiꞌ guial rën Pilato yayaꞌnman zagdxe loj reeman, zeel baslaaman Barrabás, gunabeeman a Jesús, dxel bayüman laaman loj reeman din tiaman loj crüjz.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Abiꞌ binë ree xin suldad guin Jesús xluleꞌ palas, yagaj badxaag lasaꞌ gra reex.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Abiꞌ bascajcw reex laaman tijb lajd murad, dxel been reex tijb coron guiëjch badxeꞌ reex guijcaman.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Dxel guzuloj rbixdiaj reex rëb reex:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Zianz rugaz reex var guijcaman, rulaa xhiejn reex lojman, abiꞌ ruzuxib reex lojman.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Chi gulox bazeꞌ reex laaman, babëë reex lajd murad guin ladaman, bascajcw reex xabczaman, dxel zinë reex laaman din gucaa reex laaman loj crüjz.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Chi zinë reex Jesús, badxaagloj reeman tijb bén Cirene, laman Simón, xdad Lejandr con Rufo, ziaadaman bazaman dajn. Abiꞌ been ree suldad guin naguiejn biaaman xcrüjz Jesús.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Abiꞌ binë reex Jesús luar la Gólgota, rën guiëban Calaver.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Yagaj badëëd reex vin noꞌch ni la mirra lojman din guiëꞌman laan, per ad guꞌtaman laan.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Chi ma bacaa reex laaman loj crüjz, dxel gudxijt reex suert guijc xabaman din guidoon xhie yayal tijbgaj reex
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Raca gaa rsil bacaa reex laaman loj crüjz.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Guijc crüjz guin bacaa reex lejtr ni rëb chexc zeel bacaa reex laaman loj crüjz, rëban: “Xrey ree bén Israel.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Chi bacaa reex laaman loj crüjz, në zatioꞌp ree xin gubaan bacaa reex loj crüjz, tijbix cwa xladbeeman, zatijbix cwa xladruvejsaman.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Zian gojc cumplid ni ca loj xtiidx Dios, lod rëb: “Nayabaman loj ree benmal.”
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Abiꞌ ree bén ridëd yagaj ruzeꞌ reeman laaman runij guijc reeman, rëb reeman:
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 yan baslaa lüj gajc baguiajt tëë loj crüjz zii.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Ziangajc ruzeꞌ ree bixhioz rniabee laaman con ree mextr rajc ley, rëb reeman:
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Yaguiajtix loj crüjz guin, bal laax na̱j Cristo, xrey ree bén Israel, din yaguiaa ree, dxel yaliduladx ree.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Chi gol garol dxej, bicajy guidib guidxliuj xt raca choon wadxe.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Dxel raca choon guin gurixdiaj Jesús rejs, rëbaman:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Yuꞌ ree bén zaꞌ yagaj biguiejn, abiꞌ rëb reeman:
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Dxel ruxüün tijbaman, bicajdxaman tijb xiil loj vinagr, bacaaman laan loj tijb yag, abiꞌ bacaaman laan roꞌ Jesús din guiëꞌman laan, rëbaman:
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Per Jesús dád rejs gurixdiajman, dxel güjtaman.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Loj hor zii goxyaꞌ lajd nal lën yadooroꞌ Jerusalén, gojcan tioꞌp lalaꞌ, diizd guijc guin xt guiaꞌ guin goxyaꞌ.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Dxel suldad rniabee ree suldad guial zaꞌx niz loj Jesús. Chi baguiaax xhienaag güjtaman, rëbix:
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Në tioꞌp choon ree béngunaa zaꞌ zijt ruguiaa ni cayajc. Loj ree béngunaa guin noꞌch María Magdalena, në Salomé në Li xniaa Xiëb con Jacob bén na̱j benguiag loj Xiëb.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Béngunaa guin ree binal Jesús, been tëë reeman laaman yudar chi guzuman Galilea, në zien ree béngunaa ren binal laaman diizd Galilea xt Jerusalén.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Chi bidxin dxej rüjn ree bén Israel gra, chi guixiezi na̱j dxej raziiladx reeman, ma cabej guiaal,
42 — ausente —
43 bidxin Xiëb bén za guiedx Arimatea. Gojcaman tijb xguxtis ree bén Israel, abiꞌ gojp ree bejn laaman respejt, në laaman rbëz xguialrniabee Dios, abiꞌ guyuman valor wejman loj Pilato, persi banabaman xcuerp Jesús.
43 — ausente —
44 Dád badxa loj Pilato guial ma güjt Jesús, dxel gurejdxaman xin suldad rniabee ree suldad persi gunabdiidxaman bal walin.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Abiꞌ rëb suldad guin guial walican ma güjtaman, dxel cwëjb Pilato bacaꞌ Xiëb cuerp guin.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Guzii Xiëb tijb lajd, abiꞌ chi baletaman xcuerp Jesús loj crüjz guin dxel batüübaman laaman lajd guin, biquieꞌchaman laaman lën tijb baa ni bidëën lën tijb guiaj, dxel basiaawaman roꞌ baa guin con tijb guiajroꞌ.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 María Magdalena con Li xniaa Xiëb, baguiaa reeman lod baquieꞌch reeman Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.