Marcos 13
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Chi barii Jesús lën yadooroꞌ Jerusalén, rëb tijb ree xbejnman lojman:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Chi zojb Jesús ruguiaꞌ la Olivos, ni na̱j niz lod nudxiꞌ loj yadooroꞌ Jerusalén. Dxel gubig Bëd lojman con Jacob, Waj con Andrejs, laaz reeman zaꞌnë laaman yagaj, abiꞌ gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Guna, ¿goc gac zian? ¿Xhie sen gac chi ma zidyob gac zian?
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Din zien ree bén guiꞌt guiëb reeman guial por naj zëëd reeman, guiëb tëë reeman: “Naj na̱j Cristo”, abiꞌ gusquiee reeman zien bejn.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ’Per lëjt chi guiguiejndi cayajc wadijl o zëëb diidx gac wadijl, ad guidxebidi; din najczi gac zian, per ad por laatan ma bidxin dxej nit guidxliuj.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Din til nacion con stijb nacion, til tëë bén rajp guialrniabee con stijb bén rajp guialrniabee, guiꞌt tëë ree xudoxh në gubijn niz ni niz guie. Zian gac chi ma suloj ree guialzi ni na̱j gac.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Gol gojp cudad, din zadxin dxej yayü ree bejn lëjt loj ree guxtis, abiꞌ quin reeman lëjt lën ree yadoo. Chinë reeman lëjt loj ree gobernador në loj ree rey guial najdi da bejnan, zian gac din chileꞌ güdi da diidxan loj reeman.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Per yalojxgaj rüjn naguiejn guireꞌch xtiidxzaꞌc Dios loj gra ree nacion, dxelri nit guidxliuj.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Chi chinë reeman lëjt loj ree guxtis, ad bal chuꞌdi xgab, ad bal güün tëëdi xgab xhie guiëbidi loj reeman. Gol gunee diidx gunee Dios lëjt loj hor guin. Din ad lëjttan guiniee, xSprijt Diosan guiniee.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Abiꞌ guidxin dxej yayü bejn laagajc bijchaman din guiëtix, ziangajc ree bén na̱j dad yayü laagajc xiꞌn reeman, abiꞌ ree bejn yayü xdad xniaa reeman par guiët reeman.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Gra bénguidxliuj guidxeꞌch lëjt guial najdi da bejnan, per bén sudxiꞌch loj ni rliladxaman naj xt dxej chigra guibanman, laaman yayal xanyabaa.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ’Chi guguiaadi zojb tijb ni dxuudx lën yadooroꞌ Jerusalén, ziꞌc bacaa Daniel, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn diizd gulal (bén gool ree guiꞌch guie, gol bigniaꞌn), guial bén zojb ree niz Judea chigxüün reeman niz dajn.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Guiáad bén yëꞌp guijc yu lidx dxejzii, ad yayu lënü lidxaman tiaꞌ xhie xieenman.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Guiáad bén zaꞌ dajn, ad yayejc lidxaman chigxii xabaman.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Probza ree béngunaa nüü xiꞌn o bén caꞌ ree xindobëz lën ree dxej zii!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Gol gurejdx gunab Dios chitëë yayal gac zian tiamp nayaag,
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 din dád guialziroꞌ chuꞌ dxejzii ree, ziꞌc ad wayajctczi diizd chi beenchaaw Dios guidxliuj, ad yuꞌ tëëtri dxej gac zian.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Bal id zasdop Dios dxej zii ree, niꞌczi tijb bejn ad zalaat, per gusdopaman laa reen, por ree bén rënman, bén gulejman par laaman.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ’Bal chu na lojdi: “Gol baguiaa, laa Cristo zaꞌ guie”, o “laaman zaꞌ ni”, ad bal chililadxidi.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Din guiꞌt zien ree bejn, na reeman guial laa reeman na̱j Cristo o na reeman laa reeman na̱j bén rudëë xtiidx Dios loj ree bejn, abiꞌ güün reeman milagr ree në ree graloj ni yadxaloj ree bejn, din gusquiee reeman laa reeman, abiꞌ bal zileꞌn xt zajc në ree bén gulej Dios gusquiee reeman.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Zeel gol gojp cudad, ma bagojnxgajn lëjt gra ni gac.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ’Per lën ree dxej ni ma gudëd gra ree guialzi guin, zacajy loj gubijdx abiꞌ ad zusnitri bëëw,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 zayajb ree bajl yuꞌ xanyabaa guiáad gra ree ni yuꞌ xanyabaa guiniib reen.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Dxel guguiaa ree bejn Bén guxhaal Dios rdiinman bachaꞌ zëëdaman loj za̱j con xguialrniabee naroobaman.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Abiꞌ guixhiaal ree xianjlaman guidiblagaa guidxliuj din guchajg reeman lasaꞌ ree bén ma na̱j par Dios.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Gol badxeꞌguijc ni ganin lëjt: Chi ma naquieꞌn xidx yag higo abiꞌ ma caydxib ree xbalagan, lëjt ragbee guial ma zidyob tiamp nalaa.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ziangajc chi guguiaadi ma cayajc ree ni guin, gol gogbee guial ma zidyob dxej gac ziꞌc ma rnin.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Diidxli rnin lëjt guial gra ree ni guin gac chi gad ree bén naban lën ree dxej guie guiët.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Guidxliuj në xanyabaa zanijt reen, per da diidxan ad zadëdt gacan cumplid.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Per achut ragbee xhie dxejn xhie tëë horan gac ree ni guin, niꞌqui ree anjl yuꞌ xanyabaa, niꞌqui Xiꞌn Dios ad ragbeet, tijbzi dux Dad ree Dios ragbee.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Zeel gol gojp cudad, gol guzujsin tëë, gol gurejdx gunab Dios din ad ragbeetidi goc gac zian.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Ni guin ree na̱j ziꞌc chi ririi tijb bejn rejman zijt. Abiꞌ chi gadaman grii rudëëman dxiin loj tijbgaj ree xmojsaman, rniabee tëëman susin bén rajp roꞌ port.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Yan ziangajc lëjt gol guzujsin, din ad ragbeetidi goc o xhie horan guialan bal chi ma ribej guiaal ya, o garol guiaal, o chi ma rbidxaꞌ gui̱d, o rsildoo.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Zeel gol guzusin din bal dxejczi guialan ad guidxaaglojn lëjt ad cayüjntidi ziꞌc rayal.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Abiꞌ ni canin lojdi, loj gradi caninan: Gol guzujsin.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.