Marcos 12
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT
1 Dxel guzuloj caneenë Jesús laa reeman con ganax ree cwent, rëbaman:
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 Chi bidxin dxej yalaꞌ reeman uv guin, guxhaal tijb xmojsaman din chigxiiman ni rayalaman.
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 Per ree bén rüjn dxiin loj guiniaa guin gunaaz reeman laaman, gudijn reeman laaman abiꞌ badxiꞌ reeman laaman zezi.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 Dxel guxhaal bén na̱j xguidxliuj laan zatijb xmojsaman, per ziangajc, bacaaguiaj reeman laaman, gulaꞌ reeman guijcaman abiꞌ guneeguijdx reeman laaman.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 Guxhaalaman ben ren, per bagüjt reeman laaman. Zien ree ben guxhaalaman, yuꞌ reeman gudijn reeman yuꞌ tëë reeman bagüjt reeman.
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 ’Dxel bén na̱j xguidxliuj laan stijbzi xiꞌngaanman ryaadx guixhiaalaman, xin rën daꞌtaman. Dxel guxhaalaman laax guial gunaladxaman: “Zajp reeman da xiꞌnan respejt.”
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 Per ree bén guin, rëb loj lasaꞌ reeman: “Xin guin na̱j xin yayaꞌnnë guidxliuj guin, yagüjt reex din gacan du xieen ree.”
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 Dxel gunaaz reeman laax, bagüjt reeman laax abiꞌ babëë reeman laax loj guidxliuj guin.
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 Dxel gunabdiidx Jesús loj ree bén caneenëman, rëbaman:
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 ’¿Nid wayoolidi loj xtiidx Dios ya?, lod rëb:
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 Zian been dux Dad ree Dios, zeel radxaduloj ree.
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 Chi biguiejn ree bén rniabee guin ni gunee Jesús, guyën reeman niniaaz reeman laaman guial gogbee reeman laa reeman cuzaꞌtaman, per guial rdxeb reeman bejn ree, basaꞌn reeman laaman, ziat reeman.
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Guxhaal reeman tioꞌp choon ree bénfarisew në tioꞌp choon ree xbejn Herodes lod zaꞌ Jesús, din yaguiil reeman mod guiniee Jesús diidx ni gudxiib reeman guijc din gac cweꞌc reeman xguialquiaman.
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 Abiꞌ rëb reeman:
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 Per gogbee gajc Jesús guial wed rüjnz reeman, zeel rëbaman:
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 Dxel badëëd reeman cintabl guin lojman, abiꞌ rëbaman:
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 Dxel rëb Jesús loj reeman:
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 Tioꞌp choon ree bénsaducew bignaj Jesús, laa reeman ad rliladxt guial yaban ree bengüt. Zeel gunabdiidx reeman loj Jesús rëb reeman:
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 ―Mextr, loj xley Moisejs rëb guial bal guiët tijb xinguiaaw abiꞌ achut xiꞌnx guyu con lacheelix, bijch xin güt guin guxhliaanë béngunaa bizëjb guin din chuꞌ xiꞌn reex ziꞌc gulüü xiꞌn xingüt guinan.
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 Guyu tijb famil lod goc reex gajdx bijch. Baxhliaa xin yaloj guin, per güjtix abiꞌ ad guyut xiꞌn reex con lacheelix.
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 Dxel bijch barojpix baxhliaanë béngunaa guin, per güjt gajquix, ad guyu gajct xiꞌn reex. Abiꞌ ziangajc guzajc xin bayon guin,
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 abiꞌ zianz baxhliaanëman guigajdx reex, zianz bara reex güjt achut xiꞌn reex guyu con laaman. Ni bigra tëë në béngunaa guin güjt.
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 Yan, chi yaban ree bengüt, loj guigajdx reex, ¿chu loj gra reex gac xbéngunaa laaman guial gra reex baxhliaanë laaman?
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 Din chi yaban ree bengüt, ad zuxhliaatri reeman, ad zudëë tëëtri xiꞌn reeman guxhliaa, ma gac reeman ziꞌc ree anjl yuꞌ xanyabaa.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 Abiꞌ xcwent ni yaban ree bengüt, ¿nid wayoolidi loj xlibr Moisejs ya, lod rëb guial baguiaaman yag ni cayëꞌc? Yagaj biguien chaꞌ Dios, rëbaman lojman: “Naj na̱j xDios Abraham, xDios Isaac në xDios Jacob.”
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 Din Dios ad najtaman xDios ree bengüt, najman xDios ree bén naban. Zeel ad laat na̱j xgab rüjndi.
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 Chi biguiejn tijb mextr rajc ley badxiꞌ Jesús xtiidx reeman zagdxe guial bacaagdiajgaman diidx ni cayü reeman, gubigaman lojman, abiꞌ gunabdiidxaman rëbaman:
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 Badxiꞌman laan rëbaman:
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 Guyën xDadil Dios guidiblagaa guidib guijc guidib ladxil.” Laan na̱j mandamient mazri zojbloj.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 Mandamient rarojp, rëban: “Guyën ree ben ren ziꞌc rën lüj gajc.” Achet mandamient mazri zojbloj guial loj grop ree mandamient guie.
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 Dxel rëb mextr guin loj Jesús:
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 Abiꞌ guidib guijc guidib ladx bejn guiënman laaman guidiblagaa, guiën tëëman ben ren ree ziꞌc rën laagajcaman. Laan na̱j ni mazri zojbloj guial loj gra gon ni rudëëd bejn loj Dios.
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 Chi biguien Jesús badxiꞌ mextr guinan zagdxe, rëbaman:
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 Chi culüü Jesús bejn ree lën yadooroꞌ Jerusalén, gunabdiidxaman loj reeman rëbaman:
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 Awa Davi guin gajc gunee por xSprijt Dios, rëbaman:
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 Yan bal xiꞌn Davi na̱j Cristo, ¿chexquiza zeel rëb Davi guin lojman Dad?
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Chi culüü Jesús bejn ree, rëbaman loj reeman:
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 Abiꞌ lën ree yadoo ruladx reeman cwe reeman lod rbej ree bén zojbloj, ziangajc rüjn reeman lod ritaw reeman.
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 Racaꞌ tëë reeman lidx ree béngunaa bizëjb, abiꞌ din guiëb ree bejn guial benzaꞌc na̱j reeman, dád xchej rbejdx rniab reeman Dios. Per laa reeman mazri casti naroob yayal reeman.
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 Tijb dxej zojb Jesús lën yadooroꞌ Jerusalén niz lod zaꞌ alcancia ni ru gon, abiꞌ ruguiaaman rguꞌ ree bejn milia lën alcancia guin, në zien ree benrijcw rguꞌ zroꞌ milia.
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 Dxel bidxin tijb béngunaa bizëjb prob, badxeꞌman tioꞌp zintabldoo ni lasajc taꞌnzi.
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 Abiꞌ gurejdx Jesús bén na̱j ree xbejnman, rëbaman:
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 Din graczi reeman rudxeꞌ ni rüjn laa reeman sobr, per laaman majsi najman bénprob, badxeꞌman graczi ni rajpaman par guibannëman.
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.