Marcos 10

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi baza Jesús Capernaum, dxel wejman niz Judea në stiblad roꞌ guiiw Jordán. Abiꞌ lod zaꞌman bidoꞌp ree bejn zatijb, dxel guzuloj culüüman laa reeman ziꞌc goc xcostumbraman.
1 E, levantando-se dali, foi para os termos da Judéia, além do Jordão, e a multidão se reuniu em torno dele; e tornou a ensiná-los, como tinha por costume.
2 Yuꞌ ree bénfarisew gubig lod zaꞌman. Abiꞌ par güün reeman laaman prueb, gunabdiidx reeman lojman rëb reeman:
2 E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Badxiꞌman laan rëbaman:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
4 Abiꞌ rëb reeman:
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
5 Dxel rëb Jesús:
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações vos deixou ele escrito esse mandamento;
6 Per guiaꞌxchej chi guleꞌcchaaw Dios guidxliuj, “beenman xinguiaaw con béngunaa”.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 “Zeel xinguiaaw gusaꞌn xdad xniaax din guibannë lacheelix,
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á a sua mulher,
8 dxel grop reex ma gac ziꞌc tijbzi bejn.” Zianan zeel ad najtri reex tioꞌp, ma na̱j reex tijbzi.
8 E serão os dois uma só carne; e assim já não serão dois, mas uma só carne.
9 Zeel, bénguidxliuj ad rayalt yalaꞌman lasaꞌ ni ma bachajg Dios.
9 Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
10 Chi bayu reeman lënü, gunabdiidx ree xbejnman lojman zatijb, xcwent ni guneeman.
10 E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disto mesmo.
11 Abiꞌ rëbaman loj reeman:
11 E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra, adultera contra ela.
12 ziangajc bal tijb béngunaa yalaꞌ lacheelaman abiꞌ tiaꞌ xin ren laaman, dolan cayüjnman.
12 E, se a mulher deixar a seu marido, e casar com outro, adultera.
13 Binë ree bejn xindoo ree lod zaꞌ Jesús din gudxiib yaaman guijc reex. Per ree xbejnman guzuloj cadilë reeman bén binë ree laa reex.
13 E traziam-lhe meninos para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhos traziam.
14 Chi baguiaa Jesús zian, balenman zeel rëbaman:
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir os meninos a mim, e não os impeçais; porque dos tais é o reino de Deus.
15 Diidxliczi rnin, bén ad rliladxt xguialrniabee Dios ziꞌc tijb xindoo, ad zileꞌt chuꞌman lod rniabee Dios.
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como menino, de maneira nenhuma entrará nele.
16 Dxel gudiidx Jesús laa reex, badxiib yaaman guijc reex, beenleꞌman laa reex.
16 E, tomando-os nos seus braços, e impondo-lhes as mãos, os abençoou.
17 Chi ma gusnuu xnejz Jesús, ruxüün tijb xinguiaaw bidxinx abiꞌ bazuxibix lojman, dxel gunabdiidxix rëbix:
17 E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
18 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom senão um, que é Deus.
19 Lüj rajc ree mandamient, “Ad gugüjtil bejn, ad sunël béngunaa ren, ad cwanl, ad cwëël xtiidx bejn ad gusquiee tëël, gojp respejt xdad xniaal.”
19 Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a tua mãe.
20 Dxel rëbix loj Jesús:
20 Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
21 Baguiaa Jesús lojx, bayaman laax, rëbaman:
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma coisa: vai, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 Chi biguiejn xin guin zian, ad nixt guyu luxdoox abiꞌ dád yuꞌnayax ziax guial dád xinrijcwan.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste; porque possuía muitas propriedades.
23 Dxel baguiaa Jesús loj gra reeman, abiꞌ rëbaman loj ree xbejnman:
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Dád badxa loj ree xbejnman ni rëbaman. Per rëbaman loj reeman zatijb:
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no reino de Deus!
25 Adli nawëëgt tëd tijb camell xan gagux guial chuꞌ tijb benrijcw loj xguialrniabee Dios.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Chi biguien reeman diidx guin ree, mazri badxa loj reeman, dxel rniabddiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman:
26 E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
27 Baguiaa Jesús loj reeman, abiꞌ rëbaman:
27 Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens é impossível, mas não para Deus, porque para Deus todas as coisas são possíveis.
28 Dxel guzuloj rëb Bëd loj Jesús:
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos, e te seguimos.
29 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
29 E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 loj guidxliuj guie tiaꞌman tibgayuu volt mazri guial loj ni basaꞌnman, bal najn lidxaman, bijchaman, bizanman, xniaaman, xiꞌnman, në xguidxliujman, majsi guidib wazagdiaj, abiꞌ guidxin dxej gapaman guialnaban tiblayaa con Dios.
30 Que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no século futuro a vida eterna.
31 Per dád zien ree bén na̱j bén yaloj yan, gac reeman bén bigra, guiáad ree bén na̱j bén bigra yan, gac reeman bén yaloj.
31 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e muitos derradeiros serão primeiros.
32 Chi zë reeman Jerusalén, ned Jesús loj ree xbejnman, abiꞌ dád radxaloj reeman guial zëman Jerusalén, guiáad ree bén nal laaman rdxeb reeman. Dxel gurejdx guidxiptioꞌp ree xbejnman lood ren, zianz guzuloj rëbaman ni sacaman:
32 E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
33 ―Rëbaman loj reeman: Lëjt ragbee guial ziyoꞌ ree Jerusalén, abiꞌ naj najn Bén guxhaal Dios, yayü reeman naj loj ree bixhioz rniabee ree bixhioz, në loj ree mextr rajc ley. Abiꞌ nabee reeman guiëtan, yayü tëë reeman naj loj ree bén ad najt bén Israel.
33 Dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios.
34 Guzeꞌ reeman naj, gucojp xhiejn reeman lon, quin reeman gugüjt tëë reeman naj, per yayon dxej yabanan.
34 E o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 Dxel Jacob con Waj xiꞌn Zebedeo, gubig reeman loj Jesús rëb reeman:
35 E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 Abiꞌ gunabdiidxaman rëbaman:
36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
37 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Badxiꞌman laan rëbaman:
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
39 E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade, vós bebereis o cálice que eu beber, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 per guial cwedi da ladbeen o da ladruvejsan, ad najt rayal gune laan, din ma najn par ree bén rayal laan.
40 Mas, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Chi biguien zachii xbejn Jesús ni rëb reeman, dád balen reeman Jacob con Waj,
41 E os dez, tendo ouvido isto, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 per gurejdx Jesús laa reeman rëbaman:
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes dos gentios, deles se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre eles;
43 Per con lëjt ad rayalt gac zian. Din bal chu rën gac bén rniabee lojdi, rayal güünman sirv lojdi,
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser ser grande, será vosso serviçal;
44 guiáad bén rën gac bén zojbloj, rayal güünman sirv loj gradi ziꞌc bén nadoꞌ.
44 E qualquer que dentre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Din niꞌqui naj najn Bén guxhaal Dios, ad zialtan loj guidxliuj par güün ree bejn sirv lon, zialan din günan laa reeman sirv, abiꞌ con da guialnabanan gaguixan por xtol zien ree bénguidxliuj.
45 Porque o Filho do homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Bidxin reeman guiedx Jericó, abiꞌ chi ma cayrii Jesús luguiedx guin, con ree xbejnman në ree benzien. Tijb xin ad ranit loj lax Bartimeo, xiꞌn bén la Timeo, zojbix cwëꞌ nejz rniabix carda.
46 E depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto do caminho, mendigando.
47 Chi biguiejnx cadëd Jesús bén Nazaret niz yagaj, guzuloj cabidxaꞌx rëbix:
47 E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 Dád zien ree bejn ridilë laax din yacwëëz roꞌx. Per mazri rejs rbidxaꞌx rëbix:
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi! tem misericórdia de mim.
49 Dxel guzudxe Jesús rëbaman:
49 E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
50 Dxel laa badxeꞌbi gajc xin guin lajd najcwix luya, xt gutiajsix guzulix bibiguix loj Jesús.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi ter com Jesus.
51 Gunabdiidx Jesús lojx rëbaman:
51 E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres que te faça? E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
52 Dxel rëb Jesús:
52 E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.